下拉閱讀上一章

第64頁

    這根本就是將綁架進行到底吧。我掙扎一下手,想甩開他的桎梏,「你難道想用繩子綁我一輩子?」

    「直到你聽話,並且成功地變成一個淑女之前,我不介意繼續綁住你。」卡爾被我氣到發抖,生吃我的心都有了。

    我痛苦地嘆一口氣,這傢伙難道就沒有正常點的時候嗎?再被關在這裡,不等船沉我就被他折磨瘋了,我突然感到未來一片黑暗。

    卡爾又試著摸摸我的臉,摸得我發毛,我忍不住地撇開臉,他不高興地用手掰住我的臉,硬要我面對他。我跟他角力,又撇開,他接著又掰回來,我努力撇開他的章魚手,他努力讓我面對他。

    我的臉難道是氣球嗎?這麼捏來捏去都快破了。

    忍無可忍,我不想忍了。我怒從心頭起惡向膽邊生,眼睛恨瞪了他一眼。卡爾被我瞪到一愣,接著他更生氣地瞪回來。

    我們變成兩隻鬥雞,用凌厲的目光在空氣廝殺,慘烈得可以聽到刀割血肉的聲音。

    在用眼神殺死他的同一時間,我的腳一點一點地移動著。在卡爾防備別的地方前,我腰部猛然一用力,一隻腳柔軟地離開床鋪,直接壓到枕頭上。接著腳驟然擱到他脖子的地方,膝蓋用力一彎曲,再狠狠大力一壓,觸不及防的卡爾就這樣被我的腳直接壓到床上。  

    另一隻腳也及時纏過來,我雙腳瞬間就夾住他的脖子,看我柔道十字絞殺。

    卡爾被我掄到床上,有些驚慌地想要起來,結果被我雙腿夾住脖子,他有幾秒根本掙扎無門,只能狼狽地大聲說:「放開我。」

    「你先放開我,你這個死變態。」才認識兩天就能開口談包養,想女人想瘋了吧。

    「我說了,不要說髒話,你現在起就該開始注意自己的行為。」卡爾抓住我的腳,頭蹭著我的大腿,一頭整齊的短髮又變成雞窩頭。

    「我說放開我,死色狼。」摸什麼摸,手都摸到腿上面了,這是故意的吧。

    「你已經答應了。」

    「誰答應做你情婦,我點頭就是拒絕。」

    「下等艙有什麼好,那個貧窮的鬼地方能給你什麼。」卡爾雙手死死抱住我一條腿,他終於掙扎出來了。

    「抱歉……」我另一隻腳毫不猶豫地踩到他臉上,頓時將他的臉踩變形了,接著在斬釘截鐵地說:「我看不上你。」

    你這個聽不懂人話,喜歡玩捆綁的控制狂,活該戴綠帽。

    ☆、第36章 需要

    

    「我應該將你的腳也綁起來。」卡爾難受地捂著自己的嘴巴,一臉又疼又窘迫的可憐樣。他站在床尾的地方,靠著床柱,那些床幔垂落到他身旁,他不耐煩地將那些該死的布料給擠到一邊去。

    「你還可以拿繃帶將我綁成木乃伊,然後扔到棺材裡保存。」我沒比他形象好多少,長發都咬到嘴裡。睡裙被剛才一通亂來,裙擺全部都堆積到大腿的地方。卡爾一頭亂髮地順著我的裙子往下看,看到白花花的兩條腿。

    「再看挖出你的眼睛。」我冷冷地說,本來識時務者為俊傑,我還想被人綁著在逃跑前努力當個合格的被綁架者,免得人家一時想不開將我往海里扔。可是我發現自己沒那麼好的涵養,第一次這麼想將一個人狠狠按到馬桶里衝掉。我立刻伸出一條腿,用腳趾夾住裙擺的一角,再輕輕地往下將裙子拉平。

    捂著嘴巴的卡爾,眼角一抽一抽的,視線就跟黏在我的腳趾上,直到我將裙子都拉到腳踝邊,他還死不悔改地盯著看。

    見過不要臉的沒見過這麼變態的,簡直就是斯文敗類衣冠禽獸。

    「你只是個孤兒,還是個小偷,我能改變你的人生。」卡爾突然不服地對我說,他一臉「爺沒錯爺是大款你該給我跪下」的囂張模樣,死不承認自己被拒絕了。  

    操控你的人生才對吧。來個說人話的,我不想跟這種腦袋漏水的混蛋交流。脖子酸痛,可能是剛才太用力了有些扭到,我沉重地將頭重新擱到枕頭上,一臉疲憊地抬眼往上看。最後有氣無力地說:「我的人生自己改變,用不上你這二手貨。」

    「你沒有金錢,沒有父母,沒有前途,你一無所有。」卡爾被我的態度刺激到,他炸毛地露出一個嘲諷的微笑,一副不可思議的欠揍樣子,冷哼幾聲繼續說:「你憑什麼改變,而且你還是一個犯罪者,只要沒有我的諒解,一下船等待你的就是監牢。」他邊說邊往一邊走,驕傲而不屑地用一種鄙視的態度冷眼看著我。

    我……無言以對。

    「而且你只是一個女人。」他振振有詞地說,順手還給自己倒杯酒,動作非常熟稔優雅地喝了一口。

    酒鬼,詛咒你肝硬化。

    我真想讓他到女權運動會上發表這個演說,那場面一定很精彩。

    卡爾拿著酒杯,站在桌子旁邊,酒精為他帶來非常大的勇氣,這讓他能繼續用不屑一顧的刺蝟殼子包圍著自己,好掩飾他那顆被我踩碎的自尊心。他笑呵一聲地說:「不過就是一個女人,我知道你們都要什麼。漂亮的衣服,豪華的晚宴,可供炫耀的車子房子,對,還有珠寶,越大顆越值錢。」他手撐腰,一臉看透世情,並且歷盡千帆的笑容。

    「這些我都有,很多。」卡爾嘴角微翹,他想起什麼地將酒全喝下去,然後將空的酒杯挨著嘴唇,帶點微醺的興奮地笑著。

    我不感興趣地看了他一眼,然後繼續抬眼看壁板,鐵達尼號的一等艙裝飾都是直接讓造船廠的工人負責。據說是設計師畫了大量設計紙,再送到工人手裡一塊一塊地製作完成。連壁爐都是分成幾塊再搬到船上接合起來,造船廠的工人可以在第一次接合的情況下,就保證船上各個設計部位能絲毫不差地組裝起來。難怪安德魯會那麼驕傲,他們的造船廠可都是精英。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第64頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01