第176頁
OK?GO→
- - - - - - - - - - -
45.不能與偵探先生坦誠布公的真相
大偵探的表情完全變了,眉頭皺得緊緊。
你就不一樣了,不僅雲淡風輕,還矜持地喝了口熱牛奶,動作一如你美人大哥品味紅酒時的優雅矜貴。
其實總結下就倆字:做作。
但這樣做會顯得好像很有逼格的亞子,耶! ?)??
「你怎麼會知道這些。」大偵探沉聲問。
「只是小說家的「直覺」噢。」
「那能否運用這份「小說家的直覺」告訴我——「犯罪卿」是誰?」
「……」
你抬眼看著福爾摩斯。
表情古井無波。
「那您就是默認我一定知道誰是「犯罪卿」了。」
你問:「原來您是希望由我來告訴您答案嗎?驕傲的大偵探。」
夏洛克盯著你看了足足有一分鐘。
他在觀察你的微表情,在揣摩你的心理活動,試圖掌握這場談話的主動權。
可大偵探只在你眼底看見坦然,除此外什麼都沒有。他又去看貼身女僕的反應,發現人家主僕是如出一轍的淡定自若。
要說有什麼不同,那大概就是後者看他的眼神冷漠得很,仿佛在看個沒生命的物件。
……行叭。大偵探悶悶地想,心理素質很可以啊。
他端起咖啡仰頭喝,掩飾掉眼中的出乎意料。
「實不相瞞。」大偵探放下杯子,「我懷疑過您的弟弟。啊、就是那個,威廉·詹姆斯·莫里亞蒂。包括您,我也懷疑過您是這本小說的作者。」
他不知從哪摸出本書,敲著封面——由你親筆記錄的犯罪卿組織任務清單《倫敦夜話》。
你眨了眨眼沒吭聲。
夏洛克見你不接話於是只好接著往下說。
講這本作者不詳的《倫敦夜話》近日在市內掀起流言,它被認為是犯罪卿所寫的小說,其中描述了許多惡貫滿盈的邪惡貴族的醜聞,很受平民階層的追捧。
蘇格蘭場(大偵探原話是「那群蠢貨」)也研究了這本小說,得出了一堆亂七八糟的完全錯誤的「犯罪卿」形象。
此處大偵探用大篇幅的語言說明「那群蠢貨」的推理多麼站不住腳。
最後他說唯一正確的推論恐怕只有「作者是亞洲人」。但和蘇格蘭場不同,他可是通過嚴謹的事實調查才最終定論的。
「……比如把能找到的東亞小說都看一遍?」你不確定地問。
大偵探默了一下,抬眼看你:「也包括大小姐您的。」
「雖然您的著作《LIVE》行文風格與您給我的形象側寫不太相符,但顯然這本《倫敦夜話》更不符。倒是這本……像是您能寫出來的。」
他不知道從哪又摸出本書,封面印著《兩生花》。
看起來有些舊,應該是從別人那裡拿的。
「順便一提這位「赫本·蓮」的新書《向愛爾柏塔的墓碑獻上花束》我昨天剛讀過……很有意思的故事。」
夏洛克直盯著毫無反應的你,「再結合今天的相遇來看、我收回了對大小姐您的懷疑。」
「僅憑几本小說嗎?」你問。
「作品不會說謊。」
他把兩本書疊放在一起。
「說起來我也很驚訝,很好奇究竟是怎樣的教育會造就你這樣的人——」
「倘若那個數學家真是黑幕,大小姐你肯定不會無動於衷。畢竟您是恪守德律充滿正義感之人、啊,比約翰那傢伙還要古……咳咳!嚴格。無論處於任何緣由、無論如何也不會認可犯罪的,哪怕是作為「義賊」的手段。」
然後關於犯罪卿和義賊的聯繫,大偵探又岔開話題跟你說了最近倫敦市鬧得沸沸揚揚的開膛手事件。
一波精準推理,把幕後事實分析著捋了個遍,基本和你所知的真相差不離。
「毫無疑問,「犯罪卿」是真實存在的。」夏洛克手指敲了敲空咖啡杯,「他幫助市民的事實也是真實存在的。」
你看著他的眼睛,緩緩問:「那福爾摩斯先生,您是怎麼想的呢?」
「……我猶豫過。」夏洛克坦言道。
「但後來我想過了,也有受到你的小說影響的緣故哦?」
「我認為:即便犯罪卿的目標都是有必死罪責的邪惡貴族,也不能擅動私刑、說殺就殺——喂,話說能不能別老用奇怪(慈愛長輩)的眼神看我啊!伊文捷琳你和我是同齡吧??!!」
炸毛.jpg
「抱歉。」你毫無歉意地笑了笑,「因為看您說話十分有趣、不自覺就。」
「……你是在把我當馬戲看嗎?大小姐。」
夏洛克並沒有感覺被安撫到,反而越發不爽。
「我是贊同您的觀點的,福爾摩斯先生。」
你保持著微笑認真說道:「犯罪無法制約犯罪,正如黑暗無法驅逐黑暗。無論對方是否為義賊……錯誤的本質不會改變,到底是要被糾正的。」
夏洛克聞言挑眉,「您好像相當不看好犯罪卿呢?話里話外都好像在說對方自取滅亡一樣。」
「以「小說家的直覺」來說,所謂名為「犯罪卿」的這場劇目就是徹頭徹尾的悲劇哦?一場盛大的悲劇!那是嚮往生而求死的道路……」
你沒有繼續說下去。
聰明的大偵探也從話里聽到了你預測的「犯罪卿」的結局。