下拉閱讀上一章

第31頁

    “搶了什麼?”埃勒里喘著氣說,他很快地掃視一圈。

    “爸爸!”唐納德叫道,衝到老先生身旁,“坐下吧,你自己小心啊。到底怎麼了?被偷了什麼?誰搶了你?”

    “我的書!”這個七旬老人臉色發青,大吼道。“我的書!噢,如果讓我抓到這個偷東西的王八蛋……”他突然平靜下來,在轉椅上嘟嚷著。

    狄弗西小姐臉色慘白地從走廊溜進來,她看起來驚慌失措,迅速地瞥了她的主人一眼,立刻飛奔到他身邊。但是他用力把她推開,以至於她踉蹌了一下,差點摔倒。

    “滾開,你這個掃把星!”他尖叫,“我對你厭煩透了,你還有你那什麼保健運動,什麼該死的安吉尼醫師。他媽的所有醫生和護士都該死。好了,奎因,別盡站在那裡像個呆子似的,把那個偷書的無賴給我找出來。”

    “我不是呆子!”埃勒里尷尬地笑了笑,“我在等你平靜下來,好找一點線索,我親愛的博士。如果你能先息怒,也許我們可以從你那裡聽到一些合理的說明。我相信此時你有一些書不見了,你怎麼知道它們是被偷了呢?”

    “大偵探,”老先生嗤鼻地說,“白痴!你沒看到那個書架嗎?”他彎曲的食指指向一大排書架,上面有一大半都是空的。

    “噢!那個我已經注意到了,而且也早知道,那是放置你那些珍貴書籍的地方,但是我想你已經恢復了理智,博士,回答我的問題。”

    “我怎麼知道它們被偷了?”科克博士呻吟道,像條大蟒一樣左右搖晃他的頭,“噢,老天怎麼派了這麼一個白痴來,它們都不見了,不是嗎?”

    “不見了並不代表它們一定就是被偷,博士。你何時發現它們不見了,你最後看見它們是什麼時候?”

    “一小時以前,我吃完早餐之後。然後我回臥室去更衣,還有這個——這個女埃斯庫拉庇皮烏斯【注】,”他白了狄弗西小姐一眼,她正臉色蒼白地靠在最遠的一道牆上。“把我又推又拉的胡搞了一通——剛剛我回到這兒來,它們就不見了。”

    【注】埃斯庫拉庇皮烏斯:羅馬神中的醫神

    “回來之前你在哪裡,狄弗西小姐?”埃勒里厲聲問。

    護士帶著哭腔說:“他——他把我趕出來,先生,我就到辦公室去——我的意思是,我去找別人談點私事。”

    “我知道了,博士,你在隔壁換衣服時,有沒有聽到這個房間有什麼聲音?”

    “聽到?聽到什麼?沒有,什麼也沒有!”

    “他有點輕微的重聽!”唐納德·科克低聲說,“而且他對這個毛病很敏感!”

    “停止說這種令人討厭的悄悄話,唐納德!怎麼樣,奎因?”

    埃勒里聳聳肩:“抱歉我沒有千里眼。科克博士,被拿走的是些什麼書?”

    “我的《舊約全書首五卷評註》。”

    “你的什麼?”

    “無知的人,”老先生吼道,“希伯來文書,笨蛋,是希伯來文的書,我生命最後這五年都花在研究這部希伯來文的理論……”

    “希伯來文書,”埃勒里緩慢地說,“你的意思是,它們是用希伯來文寫的?”

    “當然,當然是。”

    “沒有別的嗎?”

    “沒有了,感謝老天,他們沒拿走我的中文手稿資料,這些野蠻人,否則,將是我無可彌補的損失……”

    “呱,”埃勒里說,“中文手稿?差點忘了你是精通表意文字的語言學家。我現在想起來了,對,對,你在語言學上的聲名如雷貫耳。博士,那些……全部不見了嗎?”埃勒里走到書架前,往下看,但他的眼睛並沒有看空著的幾層書架,而是閃著淡淡的光四處游移。

    “我不懂為什麼有人要偷這些書?”唐納德輕輕地搖搖頭說,“老天,真是禍不單行,究竟是什麼人幹的,奎因?”

    埃勒里慢慢地轉過身來:“我也是丈二金剛摸不著頭腦,老朋友。博士,你這些書是不是都很有價值?”

    “呸!它們只對學者來說有價值。”

    “很有趣……你看,科克,關於這些希伯來文的書,有一點很不尋常。”

    科克不由自主地產生了興趣,喬·譚波靜靜地盯著埃勒里的唇——以平靜還帶有某種能控制的擔心,好像她害怕他說出的話。

    “不尋常?”科克很困惑地說。

    “的確,因為希伯來文是一種很特殊的語言,不管在書寫和印刷上,它都是倒著寫的。”

    “倒著寫?”狄弗西小姐喘著氣說,“噢!先生,那是——”

    “是倒著寫下來的,”埃勒里說,“也是倒著讀,倒著印的。與所有拉丁語言相比,它的一切都是倒著的,對嗎,博士?”

    “當然,絕對正確的。”老先生吼道,“為什麼你一直圍繞著它與拉丁語不同的話題?為什麼<巴斯漢七道救令>這名字會這麼讓你吃驚?”

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第31頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01