下拉閱讀上一章

第9頁

    “啊…嗯,對。”

    不過,我想這男孩可能沒那麼大膽量。

    我們穿過皇宮前的廣場路上。徹爾尼開始唱起那首《搖籃曲》。他的聲音實在不怎麼樣,不過這首曲子不錯,一定能暢銷。

    “不過,這首《搖籃曲》有幾個地方怪怪的。”

    徹爾尼停下歌聲,喃喃自語的說。他話還沒說完,我們三個人幾乎同時開口:“主旋律和伴奏形成不協和音……”

    第三章

    維也納河畔劇院正門屋頂上,裝飾著《魔笛》主角巴巴基諾夫島的雕像。雕像和劇院的建築物都是一八○一年由法蘭茲·耶哥設計的。自從成立以來,劇院的經營一直由《魔笛》的劇作家,也是首演時份演主角巴巴基諾的艾曼紐·席卡奈達一手承攬。聽說他原先只是個流浪小提琴手。自從在維也納巧遇莫扎特以後。命運從此改變,不但躋身歌劇界,成為劇作家,而且在經營劇院上也以手腕高明著稱。

    一八○四年,我接受他的委託,為創作歌劇《蕾奧諾拉》(【注】貝多芬曾為這齣歌劇修訂多次。最後在一八一四年更名為《費黛里奧》)而進駐劇院,成了所謂的駐院作曲家。次年完成的《蕾奧諾拉》及第三號交響曲,一八○八年完成的第五、第六號交響曲,也都分別在這家劇院順利舉行首演。  

    警方宣布維也納河畔劇院解禁的當天,那個叫賽蓮的女孩又來攪局了。

    我遠遠的聽見劇院總管室中傳出她的聲音,直覺的開始擔心起自己的荷包。打開門,只見賽蓮像一堵牆般背對著我,對面站著的劇院監理委員斯威登男爵的秘書班瑞德。

    幾乎整個被她遮住:“表演者生病就取消演出,這種說詞我無法接受。”

    “沒有人說要取消。我是說等他病好。或者找到人代替他以前,必須暫時延期。”

    “誰生病了?”

    女高音聽到我的聲音。回過頭來。

    “啊,貝多芬先生。您今天來這兒有何貴幹?”

    “交響——交響樂團的練習。你呢?”

    “來談《魔笛》的事。他們原來答應讓我演帕米娜一角,可是因為主角席卡奈達突然病倒,不能排了。”

    “席卡奈達?”

    席卡奈達應該有六十歲了吧。聽到他生病,我心頭不由一緊。  

    “貝多芬先生,您知道席卡奈達住哪兒嗎?”賽蓮問,“我知道他就住在斯威登男爵家的側屋。”

    “不會吧。”我皺著眉頭說。

    “怎麼不會?您願意帶我去嗎?好不容易要到的角色,我可不想讓它飛了。”

    “饒了我吧。這事和我一點關係也沒有。”

    “那倒不見得。”秘書班瑞德聳聳肩說,“席卡奈達先生正在為貝多芬先生寫《爐神貞女》的劇本,預定下個月上演。”

    除了教會方面的作曲家,一般音樂家要在樂壇站穩腳步,先要能寫出成功的歌劇。

    我只寫好《爐神貞女》第一幕的曲子,剩下的腳本還沒拿到。

    “真傷腦筋。”

    總管室在三樓。我走出房間,發現走廊的窗戶旁邊有幾個女人吵吵鬧鬧的在向外看。

    其中一個大個子把一大半身體伸出窗戶,是和薩利耶里同居的女高音凱特琳娜·卡巴莉莉。  

    “你們在幹什麼?”

    “啊!貝多芬先生……那兒有隻貓。”

    沿著她手指的方向看過去,果然有一隻小貓坐在《魔笛》中的塔米諾王子像的頭上。

    “這隻貓真找了個與眾不同的地方玩耍。”

    “可是它好像下不來呢。我們得幫幫它。”

    果然已經有個少年為了救貓,從窗戶貼著屋頂邊緣走了出去。看到那個胖胖的年輕身影小心翼翼的往前走,真替他捏把冷汗。

    仔細一看,那不是穿著制服的舒伯特嗎?制服上衣為附肩章的黑色燕尾服,下面則是白色馬褲。穿在他身上,很不相稱。

    “舒伯特,你在那兒幹什麼?”

    “她們叫我去救貓。”

    “我看你才需要救呢。”

    這時候賽蓮生氣的大叫:“你給我回來,法蘭茲。我去救!”  

    “你認識他?”我問賽蓮。

    “嗯。我們都是《魔笛》的演出人員。凱特琳娜是‘夜後’,舒伯特是三個童子之一。”

    賽蓮伸出手去接舒伯特。

    “這孩子還真沒骨氣。”凱特琳娜帶著嘲諷的口吻說。就在這時候,圍觀的女孩們尖叫起來。

    小貓咪大概以為自己已經化身為鳥,突然騰空一跳,先在屋頂邊緣頓了一下,然後往地面掉下去。

    “還好貓兒自己乖巧,賽蓮。要是你真的上去,屋頂說不定會被你踏破。”

    看到滿臉發青的舒伯特回到走廊。我背轉身子,沿著狹窄的樓梯來到後台入口。看見徹爾尼正和一堆年輕女孩打情罵俏,我怒吼道:“卡爾!一天到晚和這些女孩胡搞,我看你想喝水銀了。”

    “您要走了嗎?”徹爾尼掙脫女孩們的糾纏追過來,正巧和賽蓮打了個照面。

    “嗬!”他們互相打招呼。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第9頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01