第15頁
傑米點點頭。
“貝特門--魯波特,”他說,“一般都叫他黑猩猩。我跟他同學過。”
“是嗎?這可有意思,狄西加先生。你那時對他的看法怎麼樣?” 它I
“噢,他一直都是一樣的笨蛋。”
“我可不認為他是個笨蛋。”巴陀溫和地說。
“噢,你知道我的意思。當然他並不真的是笨蛋。頭腦有好幾噸,而且總是死啃書本。不過非常一本正經。沒有幽默感。”
“啊!”巴陀督察長說,“那真遺憾。沒有幽默感的紳士都太一本正經了--而且這會闖禍。”
“我無法想像黑猩猩會闖禍,”傑米說,“他到目前為止混得好極了--跟住老庫特,好像一輩子都會擔任那個工作一樣。”
“巴陀督察長!”疾如風喚道。
“什麼事,艾琳小姐?”
“你不認為歐斯華爵士沒有說他深夜在花園裡遊蕩幹什麼這非常奇怪嗎?”
“啊!”巴陀說,“歐斯華爵士是個大人物——而大人物總是知道最好不要說明,除非是必要的時候。匆匆忙忙地解釋、說明總是一種軟弱的表現。歐斯華爵士跟我一樣對這一點很清楚。他不會進來解釋致歉--那不是他。他只是大搖大擺地走進來,申斥我一番。他是個大人物,歐斯華爵士。”
督察長的語氣充潢了欽佩之意,令疾如風不再繼續這個話題。
“現在,”巴陀督察長微眨眼睛四周看了一遭說,“現在我們在一起和和氣氣地像朋友一般——我想聽聽衛德小姐到底怎么正好適時趕到的。”
“她應該自已感到慚愧,”傑米說,“欺騙我我們。”
“為什麼我該置身事外?”羅琳激動地大叫,“我從來就不想——不,打從那天在你住的地方你們兩個解釋說什麼我最好是安安靜靜地留在家裡,不要扯上危險開始,我就不想置身事外。我當時什麼都沒說,不過我自己已經下定了決心。”
“我當時就半感到懷疑,”疾如鳳說,“你當時那麼出奇的溫順。我早就該知道你是在想幹什麼。”
“我以為你非常明理。”傑米·狄西加說。
“你是會以為,傑米,親愛的,”羅琳說,“要騙過你是夠容易的了。”
“謝謝你的這番好話,”傑米說,“繼續吧,不要管我。”
“當你打電話告訴我可能有危險時,我就比以前更下定決心,”羅琳繼續說,“我去哈羅德士,買了一把手槍。在這裡。”
她把那高雅的武器掏出來,巴陀督察長把它拿過去查看著。
“相當要命的小玩具,衛德小姐,”他說,“你常——呃--練習過它嗎?”
“一點也沒有,“羅琳說。“不過我想要是我帶著它——呃,它會給我一種安慰感。”
“說的是。”巴陀嚴肅地說。
“我是想來這裡看看有什麼事。我把車子留在馬路上,爬過籬笆,來到陽台。我正四周觀望時——叭的一聲——有樣東西正落在我腳上,我把它撿起來,然後看看是從什麼地方掉下來的。然後我就看到那個男人沿著常春藤爬下來,我趕快跑。”
“正是,”巴陀說,“現在,衛德小姐,你能不能描述一下那個男人?”
女孩搖頭:
“太暗了,看不清楚。我想他是個大塊頭--不過就只知 道這一點了。”
“現在輪到你,狄西加先生。”巴陀轉向他,“你跟他搏鬥過--你能告訴我關於他的任何一點嗎?”
“他是個相當有分量的傢伙——我只能告訴你這點。他發出了幾聲粗嘎的低吼聲--那是我掐住他喉嚨時,他說‘放開我,老大’這一類的話。”
“那麼,是個沒受過教育的人?”
“是的,”我想大概是吧。他講起話來像是--”
“那個紙包我還是不太明白,”羅琳問,“為什麼他要丟下來?是因為妨礙他往下爬?”
“不,”巴陀說,“我對這一點有完全不同的看法。那個紙包,衛德小姐,是故意丟給你的——或是我這樣相信。”
“給我?”
“我們姑且說——給那個賊以為就是你的人。”
“這可牽連越來越廣了。”傑米說。
“狄西加先生,當你進這個房間時,你有沒有開過燈?”
“有!”
“而當時這裡面有沒有人?”
“一個人都沒有。”
“可是你原先以為你聽見某人在這裡走動的聲音?”
“是的。”
“那麼,在查看過窗戶之後,你把燈關掉,同時把門鎖上?”
傑米點點頭。
巴陀督察長緩緩地觀看四周。他的目光被一扇豎立在一座書架旁的西班牙皮面大屏風吸引住。
他唐突地跨步過去,往屏風後面一看。