下拉閱讀上一章

第40頁

    “我不是你的孩子。”埃蒂斷然地說。

    巴拉扎做了一個不起眼的手勢,那動作表示的意思是,這可有點滑稽,令人傷感也難以置信,好像在說:你傷害了我,埃蒂,你這樣說話傷害我了。

    “讓我們來把事情了結吧,”埃蒂說,“你知道這事兒會有兩個結果,不是這樣就是那樣;或者是條子打發我來,或者是他們放我走。你知道他們不可能在兩個小時內就把我弄趴下的。你也知道他們要是把我弄到四十三街去的話,我得把所有的事情全都抖落出來。”

    “那麼是不是他們派你來的呢,埃蒂?”巴拉扎溫和地問。

    “不。他們讓我走了。他們跟著我。但我沒讓他們跟住。”

    “所以你就把貨給甩了,”巴拉扎說,“那真是太妙了。你必須告訴我,你在飛機上用什麼法子把兩磅古柯鹼給扔掉了。這可能是最有用的信息了。簡直就是一個上了鎖的房間裡的神秘故事。”

    “我沒扔掉,”埃蒂說,“但也不在我這兒。”

    “那麼是誰拿了?”克勞迪奧問道,然而在他兄弟陰鬱而兇狠的注視下,他刷地一下臉紅了。

    “他拿了,”埃蒂說著,笑了,越過紙塔指著恩里柯·巴拉扎。“已經送到這兒了。”

    這是埃蒂被帶進辦公室後,巴拉扎臉上第一次閃現出來的真實表情:驚奇。不過他這神態稍縱即逝。又是一臉文雅的微笑。

    “好啊,”他說,“那麼具體地點也許是稍後告知,等你見到了你的哥哥和你的貨以後。但那地兒興許是在冰島。我們該怎麼去那兒呢?”

    “不,”埃蒂說。“你沒聽明白我的意思。就在這兒。已經拿到你的辦公室里了。就像我們事先講好的那樣。這年頭,說來還是有人相信做人應該講信用,原先怎麼說好的就該怎麼去了結。你們去稀奇吧,我知道,但這千真萬確。”

    他們幾個都發愣地瞪著他。

    我幹得怎麼樣,羅蘭?埃蒂問。

    我覺得你幹得不錯。但別讓這個巴拉扎穩住神兒,埃蒂。我覺得他很危險。

    你也這麼想,哈?不錯,這點我比你清楚,我的朋友。我知道他很危險。他媽的非常危險。

    他又看著巴拉扎,朝他眨了一下眼睛。“這就是為什麼現在你成了條子留神的人,而不是我。如果他們這會兒闖進來向你出示搜查令,你會突然發覺自己連腿都不用掰開就被操了,巴拉扎先生。”

    巴拉扎抽出兩張牌。他那雙手突然顫抖了一下,然後把牌擱到一邊。這不過是一分鐘的事情,但羅蘭看出來了,埃蒂也看出來了。那是一種吃不準的表情——甚至有點害怕,也許——在臉上閃現過,但馬上就消失了。

    “注意你說話的方式,埃蒂!也留神你自己的模樣,我的時間和耐心對於胡說八道都是有限度的,你記住。”

    傑克·安多利尼看上去很警覺。

    “他和他們搞了個小小的交易,巴拉扎先生!這小屎球把可克①『註:可克,原文coke,指古柯鹼。』給轉移了,他們假裝審問他的時候就把那玩意兒栽到這兒了。”

    “沒人來過,”巴拉扎說。“沒人能挨近這地方,傑克,你知道的。連鴿子從屋頂飛過蜂鳴器都會叫起來。”

    “可是——”

    “雖說他們有可能會在某個地方給我們栽贓,但他們裡頭也有不少我們的人,我們三天之內也能在他們的案子裡捅上十五個窟窿。我們會了解那到底是誰,什麼時候,整個過程是怎麼回事。”

    巴拉扎回看著埃蒂。

    “埃蒂,”他說,“給你十五秒鐘來停止你這胡吹瞎侃。到時候我得把西米·德萊托喊過來扁你一頓。這頓暴扁之後,他一轉身出去,你就會從隔壁房間裡聽到他扁你兄弟的聲音。”

    埃蒂好像僵在那兒了。

    放鬆,槍俠輕聲地說,他同時想到,能夠對他造成最大的傷害就是提及他兄弟的名字。那就像是在戳一處裸露的傷口。

    “我要去盥洗室,”埃蒂說。他隔著老遠指著左邊角落裡那個房間,那扇門像是牆上的一塊嵌板,根本不易察覺。“我得獨自進去。等我出來,就交付一磅你的古柯鹼。一半的貨。你可以驗一下。然後,你把亨利帶到這兒,帶到我能看得見的地方。等我見了他,看見他挺好,你就把我們的貨交給他,讓你的一個紳士開車把他送回家。他走的時候,我和……”羅蘭,他幾乎說了出來,“……我和我倆認識的誰誰誰就呆在這兒,在你眼皮子底下看你搭這玩意兒。一等亨利回家,而且一切妥當——那也就是說,沒人站在那兒把槍子兒射進他耳朵里——他得打電話來,得說上幾句。這是我離開之前要處理的事兒。只是以防萬一。”

    槍俠檢視一下埃蒂的意識,掂量著這是不是他真實的想法。他覺得是真的。或者,至少埃蒂真是這麼想的。羅蘭注意到埃蒂真的是相信如果說了不恰當的話,他的兄弟亨利就得遭殃。對這一點槍俠還不是很確定。

    “你肯定以為我還相信聖誕老人呢。”巴拉扎說。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第40頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01