下拉閱讀上一章

第95頁

    門上刻著幾個字。

    “什麼意思呢?”奧黛塔終於發問了。

    “我不知道,”埃蒂說。然而,這字跡給他帶來一陣無望的寒意;他感到好像自己的心在被什麼吞噬著,就像日食似的。

    “你也不知道?”她一邊問,一邊湊近來看他。

    “不。我……”他把話咽了下去,“不。”

    她久久地打量他。“把我推到它背後,麻煩你。我想要看看。我知道你要回到他那兒去,但你可以幫我推過去嗎?”

    他照她說的做。

    他們繞著高高矗立的門轉了過去。

    “等一下!”她喊,“你看見嗎?”

    “什麼?”

    “回去!看!留意看!”

    這回他看到的不是他們奔它而來的那扇門了。他們轉過來時,透視的角度使得門變窄了,出現了門鉸鏈,那上邊根本沒有連結任何東西,看上去門就是那麼一層……

    門消失了。

    從側面看門就沒有了。

    他眺向海面的視覺中本該有三英寸或許是四英寸的間隔,那是門扇的木頭厚度(這是一扇特別笨重的門),但眼前視線中卻沒有任何阻斷。

    門消失了。

    它的影子在,而門卻不見了。

    他把輪椅搖回兩英尺,這樣他就正好處在門的南面,門的剖面又出現了。

    “看見了嗎?”他的嗓音斷斷續續。

    “是啊!它又在那兒了!”

    他把輪椅朝前推了一步。門還在那兒。這個角度看是六英寸。門還在。這又成了兩英寸了。門還在。這樣看是一英寸……隨後門就不見了。整個兒消失了。

    “老天!”他悄聲說,“耶穌基督。”

    “它會為你打開嗎?”她問,“還是為我?”

    他慢慢走上前去,握住了門把手——那些字就刻在這上面。

    他按順時針方向試著扭動;然後又按逆時針方向再試。

    把手轉動了一點點。

    “行啦。”她的聲音是平靜的,柔順的。“看來是為你的。我想我們都明白這一點。去吧,為了他,埃蒂,這就去。”

    “首先,我要把你安頓好。”

    “我會沒事的。”

    “不,你會有危險的,你太靠近潮汐線了。如果我把你留在這兒,天黑後那些大螯蝦出來了,你會被——”

    在山裡,一隻野貓突然號叫起來,像一把刀子突然劃斷了一根細弦。那東西離這兒似乎還遠著,卻也比別的危險更貼近。

    她的眼睛朝掛在他褲腰帶上的槍俠的左輪槍瞄了一下,馬上就轉到他的臉上。他感到臉上一陣乾熱。

    “他告訴過你不能把槍交給我,對嗎?”她柔聲說,“他不想讓我拿這把槍。由於什麼原因,他不想讓我碰這把槍。”

    “彈藥都潮了,”他笨拙地解釋,“也許根本就不能用。”

    “我明白。你把我推到高點的斜坡上去吧,埃蒂,好嗎?我知道你背脊有多累,安德魯把這叫做‘輪椅痛’,可你要是能把我往高點的地方再挪一挪,我就安全多了。我不知道是不是還有別的東西和它們一起出來。”

    埃蒂想,潮水襲來的時候,她也許會沒事……可要是那些可怕的東西出來該怎麼辦呢?

    “給我一些吃的東西,再弄些石頭來。”她說。她不知道自己竟把槍俠說的話給複述了一遍,埃蒂的臉又刷地紅了。他的臉頰和前額像烤箱一樣火燙。

    她看著他,虛弱地微笑了,搖搖頭好像聽出了他心裡的話。“我們別爭了。我看出他是怎麼回事了。他的時間非常非常緊迫,沒有時間再討論了。把我再往上挪挪,給我一些食物和石頭,然後推著輪椅走吧。”

    10

    他儘快把她推到高處安頓好,然後摘下槍俠的左輪槍,把槍柄的一頭遞給她。但她搖搖頭。

    “他會生我們兩個的氣的。他氣你把槍給了我,更氣的是我拿了他的槍。”

    “拿好!”埃蒂喊。“你怎麼會想到這上邊?”

    “我知道的。”她說,她的聲音聽上去不為所動。

    “那好,就算是這樣,也只是你的猜測。可你要是不拿的話我會生氣的。”

    “擱在我身後吧,我不喜歡槍。我也不知道怎麼使喚它。天黑下來以後要是遇上什麼撲過來的東西,我第一是濕了自己的褲子,第二是對準自己開槍。”她頓了一下,莊重地看著埃蒂。“還有其他一些原因,你也許明白。我不想碰屬於他的東西。任何東西。對我來說,他的東西也許就是我媽以前所稱的晦氣之物。我覺得我自己是個現代女性……但我不想在你離開以後,頭頂上一片黑壓壓的時候有什麼不吉祥的東西拽住我。”

    他看看槍,又看看奧黛塔,他眼睛裡依然懷有疑問。

    “擱在我身後吧,”她說話的口氣嚴厲得就像學校老師。埃蒂猝然發出一陣大笑,便照她說的做了。

    “你笑什麼?”

    “因為你這麼說話時很像海莎威小姐。她是我三年級時的老師。”

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第95頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01