第80頁
他向前探了一下身子。
“讓我給您形容一下我找到它的地方——那個和平園,面朝西海,向著一個被遺忘了的永恆美麗的青春天堂。”他滔滔不絕地往下說,用簡單的詞彙形容伊尼什格倫的魅力。
埃默瑞靠在椅背上,一隻手捂在眼睛上。他終於開口道:“我原是出生在愛爾蘭西海岸的,小時候離開那裡去到美國。”波洛輕聲說:“這我聽人說過。”
金融家坐直身子,目光又變得很敏銳,嘴角上掛著一絲笑容,說道:“你真是個怪人,波洛先生。我聽從你的意見。把這個金杯以我的名義作為一件禮物送給那個修道院吧。一項相當貴重的禮物。三萬英鎊吶——可我又從中能得到什麼呢?”
波洛嚴肅地說:“那些修女會為您的靈魂祈禱。”
那位闊人的笑容展開了——一種貪婪而又渴望的微笑。
他說:“這畢竟也可以說是一項投資吧。也許是我一生最好的投資……”
9
在修道院裡那間會客室,赫爾克里·波洛重述了這事的經過,把金杯還給了那位院長。
她喃喃道:“告訴他,我們謝謝他,會為他祈禱。”
赫爾克里輕聲說:“他正需要你們為他祈禱吶。”
“這麼說,他是個不幸的人了?”
波洛說:“他是那麼不幸,以至於都忘記了幸福是什麼意思了;他那麼不幸,連他自己都不知道自己是個不幸的人。”修女輕悄悄地說:
“哦,那他準是個闊人……”
赫爾克里·波洛沒有再說什麼——因為他明白沒有什麼可說的了……
大偵探十二奇案——赫拉克里士的功績
第十二樁
制服惡犬克爾柏洛斯
(譯註:惡犬克爾柏洛斯:希臘神話中的冥國哈得斯的看門狗。歐津斯透斯國王命赫爾克里去冥國把那條有三個頭和龍尾的惡狗帶來。赫爾克里來到冥國,釋放了忒修斯,射傷了冥王並命他交出那條狗。冥王滿口應允,只提出不許用武器去制服的條件。赫爾克里遂用兩腿緊夾狗頭,雙手緊卡狗頸,終於把惡狗制服,帶回人間獻給歐津斯透斯國王。這是赫爾克里做的第十二樁大事。他完成了這十二項艱難的工作後便結束了對歐津斯透斯的服役,回到忒拜。)
赫爾克里·波洛坐在地鐵車廂里,身子搖搖晃晃,忽而倒向這一個人,忽而又倒向另一個人。他心想這個世界上人真是太多了!倫敦地鐵,在傍晚這個時刻(六點半)確實人滿為患。裡面又悶又熱,嘈雜,擁擠的人群摩肩接踵——眾人的手啦,胳臂啦,身體啦,肩膀啦,討人厭地擠擠碰碰!讓周圍的陌生人推來搡去——他噁心地想,總的來說都是一群平凡而無聊的陌生人!人類——論堆來看,可就很不雅觀。看到一張閃爍著智慧的面孔多麼難得啊!一位端莊的婦女又是多麼罕見啊!女人在這種非常不利的情況下,居然還織毛線,真不知是什麼心氣兒?一個女人織毛線的形象,確實也不是最佳的表現:全神貫注,眼神呆滯,坐立不安,手指頭忙個不停!這真需要一隻野貓那樣的敏捷和拿破崙那樣的毅力,才能在一輛擁擠不堪的地鐵車廂里堅持織毛線而不懈,可女人卻做到了!她們如果搶到了一個座位,就會忙不迭地拿出極細的暗紅色毛線,卡達、卡達、卡達地織起來!
波洛心想,這真是不恬靜,一點女性的優雅都沒有!他那個過時的靈魂對現代生活這種壓力和匆忙十分反感。周圍那些年輕婦女——長得都差不多,都那麼不嫵媚,個個缺少那種極其誘人的女性氣質!他要求更火熱艷麗的魅力。啊!看到一個上流社會女人,俏麗,善解人意,機智——一個曲線美妙的女人,一個衣著奢華奇特的女人,那該多好哇!從前就有過這樣的女人,可現在——現在——
車輛在一個站上停下,人們湧出去,把波洛又擠回到織毛線的針尖旁;接著又湧進來一群乘客,把他跟同車人擠得比剛才還像沙丁魚。車輛又開始啟動,猛地一動,波洛給甩 到一個拿著疙里疙瘩的手提包的胖女人身上,他道了聲“對 不起”,又給撞回到一個高個子瘦男人身上。那人的公事皮包正巧頂住他的腰眼。他又道聲“對不起”。他感到自己的 小鬍子也不再鬈曲而耷拉下來。簡直是活受罪!幸虧下一站 他要下車啦!
這一站趕巧是皮卡迪利廣場(皮卡迪利廣場:倫敦的繁華街道、劇場和餐館集中之地。——譯註。),看來大概有一百五十人要在這兒下車。他們像一股大浪潮那樣衝出來,湧向站台。波洛給緊緊地擠上一架通向地面的升降樓梯。
波洛心裡想這下總算從地獄裡鑽出來了。在上升的升降樓梯上,一件行李從後面撞到他的大腿關節上,真是疼得鑽心!
這時,有一個聲音在喊他的名字。他吃驚地抬起眼睛。在對面下降的升降樓梯上,他難以置信地看到一個過去相識的人。一個豐滿的女人,一頭濃密的棕紅色頭髮,戴著一頂小草帽,帽檐上裝飾著一排羽毛鮮艷的鳥形飾物,肩上垂著異國情調的毛皮披肩。
她那緋紅的嘴大張著,濃厚的異鄉音迴蕩著。她的肺挺健康。