下拉閱讀上一章

第27頁

    船長打開手電問道:“孩子,傷著你了嗎?”

    “碰著我的腿了,”親愛的人呻吟著說。“弗萊德,太可怕了。”

    “莉,拍得好極了,”阿帕也拿著手電筒跑過來,高興地說,“尤娣應當早點把燈打開!”

    “燈打不開呀,”尤娣結結巴巴地說。“弗萊德,你說是不是?”

    “尤娣嚇壞了,”弗萊德替她辯白道,“我敢發誓,她不是故意的,對嗎,尤娣?”

    尤娣感到受委屈了;正說著,兩個水手用網拖著那個東西過來了,它象條大魚一樣扭過來,擺過去。

    “船長,在這兒哪,還活著呢。”

    “該死的畜生,對我噴毒水啦,弄得我手上起滿了水泡,象火燒似的痛死了,先生。”

    “也碰著我了,”莉小姐抽抽噎噎地說。“阿帕,照照這兒有沒有水泡?”  

    阿帕向她保證道,“沒有,沒有傷著你,親愛的,”

    她正在滿心憂慮地揉著膝蓋上那塊地方。阿帕真想用嘴去吻一吻。

    “哎喲,那個東西冰涼冰涼的。”親愛的莉抱怨說。

    “小姐,你掉了一顆珍珠。”一個水手從沙子上揀起一個小圓球遞給莉說。

    “我的老天爺!”莉小姐喊道。“阿帕,它們又給我帶珍珠來了。親愛的人們,讓我們找一找珍珠吧!這些詩人們一定給我帶來了成堆的珍珠。弗萊德,它們多可愛!這裡還有一顆!”

    “這裡也有一顆!”

    地面上亮起了三個手電的圓光。

    “我找到了一顆大的!”

    “那是我的。”親愛的莉脫口而出。

    “弗萊德,”尤娣小姐冷冰冰地說。

    “等一等,”弗萊德先生一面跪在沙子上爬,一面說。  

    “弗萊德,我想回到小船上去!”

    “有人陪你去的,”弗萊德心不在焉地提議說。“我的老天爺,這可真有意思!”

    三位紳士和莉小姐好象幾隻大螢火蟲似的繼續在沙子上轉來轉去。

    “這兒有三顆珍珠。”船長宣布說。

    “我看看,我看看,”莉一面跪在地上跟在船長後面爬,一面歡欣若狂地叫道。

    這時鎂光燈豁地一下亮了,攝影機的手柄嘎嘎地響起來。

    “這回你們可都照上了,”尤娣用報復的口吻大聲說。“這是報紙上最好的快照。‘美國名流尋珠。’‘海蜥蜴為人拋珠。’”

    弗萊德坐下來說:“我的天,尤娣說得對。夥計們,我們必須把這事在報上登出來!”

    莉也坐下來說:“尤娣太可愛了。尤娣,再給我們照一張,可是要從前面拍!”  

    “這樣就會少找到許多東西,親愛的。”尤娣想道。

    “夥計們,我們應當繼續尋找,”阿帕說,“海潮快上來了。”

    在昏暗的海邊有一個搖曳不定的黑影子在晃動。莉尖叫道:“那兒——那兒——”

    三個手電筒一齊朝那個方向投出一輪圓光。原來是格列達跪在黑地里尋找珍珠。

    莉的膝蓋上放著船長的便帽,裡面裝著二十一顆珍珠。阿帕替大家斟滿了酒,尤娣照料著留聲機。

    那天晚上,天空滿布繁星,海濤傳來無窮無盡的溫存細語。

    “那麼,我們用什麼大標題呢?”弗萊德大聲說道。

    “密爾沃奇某公司總經理女公子拍攝化石爬蟲影片。”

    “洪水時期以前的蜥蜴向青春人獻寶,”阿帕富有詩意地提議道。

    “遊艇‘格羅麗亞·皮克福特號’遇見水怪,”或是“塔胡阿拉島的秘密。”船長提議說。  

    “這只能做小標題,”弗萊德說,“正標題內容應當更豐富些。”

    “應該是‘棒球聖手弗萊德和水怪搏鬥’這類話,”尤娣說。“當弗萊德過去和它們拚的時候的確很神勇。但願這段片子照出來不錯就好了!”

    船長清了清嗓子說:“尤娣小姐,說真的,還是我第一個走過去對付它們的;不過我們不談這些吧。我看這個標題應該帶點科學的味道,先生,要嚴肅,並且……總而言之要合乎科學:‘太平洋海島上發現紅——水——時期——以前的動物。’”

    “洪水時期以前,”弗萊德更正道,“不,洪水前期。我的天,這算什麼名字?我們應該擬出一個短一點的標題,讓每個人都能念出來。尤娣真棒,出個主意!”

    “洪水時期以前的,”尤娣說。

    弗萊德搖搖頭說:“太長了。比這些怪物加上尾巴還要長。這個標題應該簡短。尤娣真不錯,是不是?”

    “是的,”船長表示同意,“真是一個好極了的姑娘。”

    “一個好小伙子,船長,”那位年輕的大力士附和著說。“夥計,船長也很棒。可是洪水時期以前的動物這標題太陳舊了,不能做報紙的標題。為什麼不用‘珍珠島上的情侶’這類的標題呢?”

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第27頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01