第24頁
【① 希臘神話中海神波賽頓的後裔,一般描繪為有尾巴的魚狀神。】
【② 希臘神話中的愛神。】
“阿帕,別胡說,”親愛的莉抽抽噎噎地說。
“真的,莉。喏,你看這是不是真的珍珠!”
“我看看,”莉一面哼哼著,一面伸出顫顫巍巍的指頭來拿小白球。“阿帕,”她上氣不接下氣地說,“真的是珍珠!你在沙子裡找到的嗎?”
“不!我親愛的莉,沙子裡根本就不會有什麼珍珠,對不對!”
“有,”親愛的人一口咬定,“它們被沖洗得很乾淨。你瞧,我對你說過,這裡有成堆的珍珠!”
“珍珠是海底下一種蚌里長出來的。”阿帕幾乎武斷地說,“莉,我敢發誓,這是那些特里頓送給你的。它們看見你游泳,本想把這些珍珠親自交給你,可是因為你被嚇壞了……”
“它們長得那麼難看嘛,”莉脫口說出來,“這是些奇異的珍珠!我非常喜歡珍珠!”
(那個品評的聲音說:“她象這樣跪在這裡,手裡捧著珍珠,可真夠漂亮的。——是的,可真漂亮,你必須承認這一點。”)“阿帕,它們真是帶來送給我的嗎,那些……那些動物?”
“親愛的,它們不是動物。它們是海神,叫作特里頓。”
親愛的人一點也沒有感到驚奇。“它們太好了,是不是?太可愛了。阿帕,你說我應當怎樣答謝它們呢?”
“你不怕它們了嗎?”
親愛的人發抖了。“我怕——阿帕,請你把我帶走吧。”
阿帕說:“好吧,那麼,我們必須回到小船上去,別害怕。”
“可是……可是它們擋住了我們的路,”莉嘮嘮叨叨地說。“阿帕,你自己不是要到它們那裡去嗎?你可不能把我一個人留在這裡啊!”
“我抱著你從它們中間穿過去。”阿帕先生英勇豪邁地提議道。
“那倒行。”親愛的人嘆了一口氣。
“可是你要把浴衣穿上。”阿帕喃喃地說。
“等一等。”莉小姐用雙手攏了攏她那出名的金髮。
“我的頭髮是不是非常亂?阿帕,你帶著我那塗嘴唇的口紅了嗎?”
阿帕把浴衣圍在她的肩膀上。“莉,我們還是走吧!”
“我害怕,”親愛的人輕輕地說。阿帕把她抱了起來。莉認為自己輕得就象一朵小雲彩一樣。“嗬,她可比你想像的要重呵,可不是嗎?”那個冷冰冰的品評的聲音對阿帕說。
“小伙子,現在你的兩隻手都占住了,如果那些動物衝過來……怎麼辦?”
“你不能快點走嗎?”親愛的人提出意見說。
“好吧,”阿帕先生幾乎邁不動腳步,喘著氣說。那時天很快就黑下來了。阿帕一步一步走近那些排成老大的半圓圈的動物。
“快呀,阿帕,快跑,快跑,”莉小聲說。那些動物開始搖擺起來。並用一種一起一伏的古怪動作把上半截身子扭過來。
“快跑,快跑,趕快,”親愛的人嗚咽地說,一面歇斯底里地亂踢著腳,並且把她那塗成銀色的手指掐進阿帕的脖子的肉里。
“怎麼回事,莉,安靜點!”阿帕咆哮著說。
“刁,”一個聲音在他旁邊叫道:“吱,吱,吱。刁。莉。刁,刁。莉。”
現在他們已經闖過那個半圓圈,阿帕覺得自己的腳在潮濕的沙子上直往下沉。
正當阿帕的手和腳已經支撐不住了的時候,親愛的人說:“你可以把我放下了。”
阿帕用手背擦掉前額上的汗,深深地喘著氣。
“到小船上去,趕快,”親愛的莉命令道。
這時黑影子排成的半圓形轉過來對著莉,並且向前靠攏。“吱,吱,吱。刁。刁。莉。”
這一回莉既沒有大聲嚎叫,也沒有撒腿就跑。她兩隻手伸向天空,浴衣從肩上滑了下來,她赤裸著身子向搖搖晃晃的影子揮動雙手,向它們飛吻。她那顫抖的嘴唇上浮現出一絲微笑,人人都得承認這是媚人的微笑。
“你們太可愛了,”一個低微的聲音顫動地說。這時,那雙白皙的手臂再一次向那搖搖晃晃的影子揮動起來。
“莉,幫一下忙,”阿帕把小船推到深水裡去,有些不耐煩地抱怨說。
親愛的莉把浴衣撿起來說:“再見,親愛的!”這時他們可以聽到那些影子弄得水嘩嘩作響。“阿帕,快一點,”
親愛的人一面涉水到小船上去,嘴裡一面噓著說,“他們又來了!”
阿帕·勞埃布先生正在拚命把小船推到水裡去。這樣,莉小姐就爬到船里去了,一邊還在揮手致意。“阿帕,上那邊去;象這樣它們沒法看見我。”
“刁。吱,吱,吱。阿帕!”
“刁,吱,刁。”
“吱,吱。”
“刁!”
小船終於在波浪上晃動起來,阿帕先生爬進小船,使出全身力氣划起了槳。有一支槳碰上一個滑溜溜的東西。