下拉閱讀上一章

第64頁

    大家紛紛推測個不休。是不肯承認自己罪行的阿普爾懷特安排某人在他死後替他發言嗎?他是否有共犯——一個理論家稱之為“未被起訴的同謀”——誰參與了他的犯罪?阿普爾懷特真是謠傳許久的魔鬼邪教分子嗎?

    報紙轉載了一部分他所寄去的電子郵件,也刊出了他的署名,有一個新聞群組的成員很快就注意到了亞伯·貝克。“你們年輕人不知道這個,”他寫道,“但這是以前英文字母通訊讀音的前兩個字母。Abker Baker 插rlie Dog Easy Fox……有人記得其他的嗎①?”

    ①在軍事或航行等語音通訊時,為避免英文字母單音念出易產生混淆,會有一套特定的念法,以上英文單字即代表其起首字母。

    當然有個人記得,也寫了出來,另外一個人則呼應地寫出現在通行的讀音,從Alpha和Bravo開始。另一組人好奇Alpha Bravo這套讀音到底是什麼時候取代Abker Baker那套的,然後有人提供了時間,引發另外一個人質疑,然後這個討論很快就變了在討論兩組讀音的各自優點,以及這個改變與軍方角色演變的關聯。  

    他跳出新聞群組,用Google查到《里奇蒙新聞領袖拫》的網站。他讀遍了所有關於這個案子的相關報導,包括一篇社論呼籲對全國的死刑作一次檢討;另一篇專欄文章則持相反態度,主張死刑的執行過程應該加速,才能減少判處死刑後、執行死刑前那段“搗蛋期”。

    他接著往下看,果然,一名積極的記者已經確定阿普爾懷特死前有一名訪客,他死前那幾天曾跟一位阿尼·伯丁森相處了不止幾個小時。他發現,那些記者把他的名Arne給變成英語化的Arnie,可能是光聽到發音就選了一個比較普遍的拼寫,不過當然,未來幾天內他們會更正的。伯丁森博士是以知名的耶魯大學心理學家身份出現,他姓名縮寫恰巧跟亞伯·貝克一樣都是AB,這點並沒有被忽略。不用說,新聞群組裡面那幾個最熱心的傢伙對於這個主題將會有一些看法。

    那位記者寫道,他一直試圖聯絡伯丁森博士,卻始終無法成功。他心想,而且註定永遠都不會成功了,不過明天的報紙應該會揭露耶魯大學從來沒有聽說過阿尼·伯丁森,或阿諾·伯丁森。

    這下可不就有趣了嗎?

    他想著萊因霍爾德·梅瑟,好奇這名字是不是跟阿尼·伯丁森一樣都是假名。這名字太好了,不可能是真名,因為梅瑟在德語裡就是刀子的意思。梅瑟肯定是符合典型有種族歧視的民兵與“亞利安兄弟會”的原型,而如果他的本名是卡斯伯特·薰衣草之類的,那他好像就非得換個名字不可。  

    他曾在網際網絡上查過梅瑟,不過這個人沒有網站,他甚至沒有名片。你可以在商展會場找到我,他說,這表示他過著一種沒有正式記錄的生活。他所買下另一把刀的製造者就不是這樣了,那是個長得像貓頭鷹的小伙子,名叫撒德·詹金斯。詹金斯專做摺疊刀,他認為這種刀子的製造更具工程學上的挑戰。此外,他慢吞吞地說,每個人都用得上摺疊刀。他從撒德的作品中挑了一把很精美的,闔起來將近六英寸長,打開來跟梅瑟的鮑伊型獵刀差不多長度。不過這不是伸縮刀,也不是彈簧刀。它的機械性和平衡感極佳,一下就能掌握要領,手腕輕輕一揮就能打開,刀片會彈出來並鎖定就位。

    他在手中翻轉著刀子,握柄是一種質地異常緻密的熱帶硬木,顏色像胡桃木,紋理很細緻。光滑得像玻璃,而且非常美麗,用久了,他手上分泌的油脂就會使木頭更潤澤,只會增添它的美麗。

    當然他擁有它的時間也許不能那麼久,看不到那樣的結果。他生命中的事物來了又去。我來似水,我去如風。有一次他把這句古波斯詩人奧瑪·愷亞姆的詩句寫在一個地下室的牆上,但故意把句末的作者寫成英國世紀末唯美主義的藝術家奧博利·比亞茲萊①。大部分的事物不都是來似水、去如風嗎?那陣子他戴著一個有斑駁雜質的粉紅色菱錳礦石環項鍊,希望使心思澄明,但後來他卻必須把石環留在那個地下室里。不過那時他已經吸收了這種礦石的性質,再也用不著那石環了。然後他改戴一個紫水晶,希望能帶來永恆不朽,結果那個紫水晶也早就沒了,他連怎麼失去的都不記得。但他也已經吸收了紫水晶的性質。  

    ①奧博利·比亞茲萊(Aubrey Beardsley,1872-1898),英國插畫作家。

    他會永生不朽嗎?哦,真的,誰敢說呢?但看看他已經比那麼多人都活得久……

    他輕揮那把刀,刀片彈出來鎖定就位。刀身很薄,寬度只有那把鮑伊型獵刀的一半,而且這把刀的重量不會超過鮑伊大傢伙的三分之一。刀子有性別嗎?感覺上它們似乎都是男性,都是鋒利的陰莖。不過如果硬要分男女的話,很輕易就看得出梅瑟的創作是粗獷的男性,詹金斯的摺疊刀則是優雅的女性。

    那個男人斯卡德比較難對付,適合用比較強壯的武器。害他得不到七十四街那幢房子的,就是斯卡德。他早就不在乎那幢房子了,他知道自己根本從來沒真的想要過,不過那無關緊要。逼他離開紐約的,也是斯卡德。他本來做得很成功,他有滿屋子的人愛他、尊敬他,而且沒錯,他們需要他,可是他卻得把他們全部刺死,然後將屍體所在的那幢房子燒毀,沒錯,很令人髮指,犧牲掉那麼多男男女女,但那也同樣無關緊要,因為都是斯卡德害得他別無選擇,只能謀殺後逃走,而斯卡德將要為此付出代價。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第64頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01