下拉閱讀上一章

第35頁

    絕的母親與竊賊頭子之間的聯手。老奶媽被當作廚子安插進來,還有那些莫名其妙的人,

    公然在我的門裡窗里出出進進……一切都明白了。是羅平先生伸出了觸角,‘27人’名

    單的香味在引誘著他。我只消等著他自投羅網。現在終於等到了。您好,羅平先生。”

    德珀勒克換了一口氣。他得意洋洋、神氣活現地發表了一番長篇演說後,看上去儼

    然是要使那些無能而傲慢的傢伙也對他俯首屈膝。羅平依然沉默不語。德拍勒克拿出手

    表,看了看,說:

    “嘿,怎麼樣!只剩下22分鐘了!時間可不多了!您要再這樣沉默下去,咱們就該

    結束談話了。”

    他又向羅平靠近了些,說道:

    “我很遺憾見到你是這副樣子。在我心目中,羅平完全應當是另外一種形象。

    您這位無所不能的巨人,怎麼一碰硬就卷了呢?……來喝一懷壯壯膽吧?……”

    羅平不說話,也沒做出任何氣憤的表示。他異常冷靜地未做出任何過分的舉動……

    這表明他已完全控制住了自己的情緒,接著採取了恰當的行動。他輕輕推開德珀勒克,

    走到桌邊,拿起了電話筒。

    他說道:

    “小姐,請接565—34。”

    接通電話後,他緩慢地、不慌不忙地說:

    “餵!……我在夏多布里安街……你是阿西爾嗎……對,我是老闆……我說,阿西

    爾……你必須儘快離開此地……餵……對,馬上離開……警察局的人再過幾分鐘就到了。

    不,不必害怕……時間還來得及,不過,你必須照我的話去做。你的箱子早就準備好了

    吧?……很好。按照我的要求,箱子裡要留下一個空格。有嗎?那好。現在,你去我的

    房間裡,面向壁爐,用左手按一下在大理石板上雕刻的那朵玫瑰花……就在石板的中間;

    而後,你再用右手去按壁爐的上面,那裡有一個看似抽屜的東西,這個抽屜里裝著兩個

    小盒子。你看一下,其中一個盒子裡有咱們的證件,另一個裝著鈔票。你把這兩個盒子

    都裝進你箱子的空格里,然後就提著箱子,儘快趕到維克多·雨果大街和芒得斯邦大街

    的交匯處,汽車就停在那裡。在那兒你可以見到維克朵娃。我馬上就去找你們……什麼?

    我的衣服?還有一些小擺設?別管它們了,快走吧。一會兒見。”

    羅平從容地放下電話,然後拉起德珀勒克的胳膊,讓他坐到自己身旁的一把椅子上,

    對他說道:

    “現在,你我好好談談吧。”

    “哈!哈!咱們現在要‘你我’相稱了?”議員嘲笑地說。

    “對,我同意這樣做。”羅平說。

    他的手一直沒有鬆開德珀勒克。對方有點擔心,想掙脫他的手。羅平說:

    “怕什麼,我並不想和你動武,那樣對誰都沒有好處。用傢伙嗎?那能解決問題嗎?

    用不著。只要動嘴就行了。但是咱們別離題太遠。我知道我該說些什麼,我會很認真的,

    你也要同樣認真,這樣才能解決我們的問題。孩子在哪兒?”

    “就在我這兒。”

    “把他交出來。”

    “我不會交的。”

    “梅爾奇夫人會自殺的。”

    “不會的。”

    “我說她會的。”

    “我說不會。”

    “可她已經自殺過一次了。”

    “正因為如此,她才不會再次自殺。”

    “那麼,你究竟打算幹什麼?”

    “就是不交孩子。”

    羅平沉默了一會兒,說:

    “這一切不出我的所料。我到這裡來時,就料到你不會上維爾納醫生的當。所以,

    就休怪我採取別的手段。”

    “羅平的手段。”

    “不錯。我不是吃醋的。不過,你先認出了我,算你有眼力。但這並不妨礙我如願

    以償。”

    “說說你的打算。”

    羅平從一個小本子裡抽出一張紙,把它攤平,遞給德珀勒克,說道:

    “這是一張詳盡的清單,是我和我的朋友從你昂吉安湖畔的瑪麗一特列斯別墅中盜

    走的一套家具,上面逐一編了號,一共是113件,其中有68件——用紅叉劃掉的號碼—

    —已經賣掉,而且已經運到了美國。剩餘的45件還在我手裡,我想以後再賣……剩下的

    都是一些最好的。我把它們送還給你,但條件是必須立即把孩子交出來。”

    德珀勒克不由得暗暗吃驚。

    “哦!哦!”他說,“看來你非要這個孩子不可了?”

    “非要不可,”羅平說,“因為我相信,如果梅爾奇夫人跟兒子分開過久,對她來

    說就意味著死亡。”

    “您為此而不安嗎,唐璜先生?”

    “你是什麼意思?”

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第35頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01