第35頁
絕的母親與竊賊頭子之間的聯手。老奶媽被當作廚子安插進來,還有那些莫名其妙的人,
公然在我的門裡窗里出出進進……一切都明白了。是羅平先生伸出了觸角,‘27人’名
單的香味在引誘著他。我只消等著他自投羅網。現在終於等到了。您好,羅平先生。”
德珀勒克換了一口氣。他得意洋洋、神氣活現地發表了一番長篇演說後,看上去儼
然是要使那些無能而傲慢的傢伙也對他俯首屈膝。羅平依然沉默不語。德拍勒克拿出手
表,看了看,說:
“嘿,怎麼樣!只剩下22分鐘了!時間可不多了!您要再這樣沉默下去,咱們就該
結束談話了。”
他又向羅平靠近了些,說道:
“我很遺憾見到你是這副樣子。在我心目中,羅平完全應當是另外一種形象。
您這位無所不能的巨人,怎麼一碰硬就卷了呢?……來喝一懷壯壯膽吧?……”
羅平不說話,也沒做出任何氣憤的表示。他異常冷靜地未做出任何過分的舉動……
這表明他已完全控制住了自己的情緒,接著採取了恰當的行動。他輕輕推開德珀勒克,
走到桌邊,拿起了電話筒。
他說道:
“小姐,請接565—34。”
接通電話後,他緩慢地、不慌不忙地說:
“餵!……我在夏多布里安街……你是阿西爾嗎……對,我是老闆……我說,阿西
爾……你必須儘快離開此地……餵……對,馬上離開……警察局的人再過幾分鐘就到了。
不,不必害怕……時間還來得及,不過,你必須照我的話去做。你的箱子早就準備好了
吧?……很好。按照我的要求,箱子裡要留下一個空格。有嗎?那好。現在,你去我的
房間裡,面向壁爐,用左手按一下在大理石板上雕刻的那朵玫瑰花……就在石板的中間;
而後,你再用右手去按壁爐的上面,那裡有一個看似抽屜的東西,這個抽屜里裝著兩個
小盒子。你看一下,其中一個盒子裡有咱們的證件,另一個裝著鈔票。你把這兩個盒子
都裝進你箱子的空格里,然後就提著箱子,儘快趕到維克多·雨果大街和芒得斯邦大街
的交匯處,汽車就停在那裡。在那兒你可以見到維克朵娃。我馬上就去找你們……什麼?
我的衣服?還有一些小擺設?別管它們了,快走吧。一會兒見。”
羅平從容地放下電話,然後拉起德珀勒克的胳膊,讓他坐到自己身旁的一把椅子上,
對他說道:
“現在,你我好好談談吧。”
“哈!哈!咱們現在要‘你我’相稱了?”議員嘲笑地說。
“對,我同意這樣做。”羅平說。
他的手一直沒有鬆開德珀勒克。對方有點擔心,想掙脫他的手。羅平說:
“怕什麼,我並不想和你動武,那樣對誰都沒有好處。用傢伙嗎?那能解決問題嗎?
用不著。只要動嘴就行了。但是咱們別離題太遠。我知道我該說些什麼,我會很認真的,
你也要同樣認真,這樣才能解決我們的問題。孩子在哪兒?”
“就在我這兒。”
“把他交出來。”
“我不會交的。”
“梅爾奇夫人會自殺的。”
“不會的。”
“我說她會的。”
“我說不會。”
“可她已經自殺過一次了。”
“正因為如此,她才不會再次自殺。”
“那麼,你究竟打算幹什麼?”
“就是不交孩子。”
羅平沉默了一會兒,說:
“這一切不出我的所料。我到這裡來時,就料到你不會上維爾納醫生的當。所以,
就休怪我採取別的手段。”
“羅平的手段。”
“不錯。我不是吃醋的。不過,你先認出了我,算你有眼力。但這並不妨礙我如願
以償。”
“說說你的打算。”
羅平從一個小本子裡抽出一張紙,把它攤平,遞給德珀勒克,說道:
“這是一張詳盡的清單,是我和我的朋友從你昂吉安湖畔的瑪麗一特列斯別墅中盜
走的一套家具,上面逐一編了號,一共是113件,其中有68件——用紅叉劃掉的號碼—
—已經賣掉,而且已經運到了美國。剩餘的45件還在我手裡,我想以後再賣……剩下的
都是一些最好的。我把它們送還給你,但條件是必須立即把孩子交出來。”
德珀勒克不由得暗暗吃驚。
“哦!哦!”他說,“看來你非要這個孩子不可了?”
“非要不可,”羅平說,“因為我相信,如果梅爾奇夫人跟兒子分開過久,對她來
說就意味著死亡。”
“您為此而不安嗎,唐璜先生?”
“你是什麼意思?”