下拉閱讀上一章

第45頁

    但行動使他精疲力竭。飢餓和口喝折磨著他。他一時頭暈,正想找東西靠住時,一個人輕輕抓住他的手臂,拖他到羅斯斯頓呆過的講台旁。

    這是一個水手,他赤著腳,穿著一條藍布褲子和工作服上衣,背上荷著一支馬槍,一條布帶掩著面孔的一部分。

    西門低聲說:

    “安東尼奧!”

    “喝下去,”印地安人拿著一瓶香檳酒說,“還有……這裡有一盒餅乾……您得有力氣……”

    經過一天半以來可怕的惡夢的驚擾,西門再也不會感到驚訝了。安東尼奧居然能鑽入這些同謀者中間!但這也是合乎邏輯的,因為印地安人的目的正是要向羅勒斯頓報仇。

    “是您對我放空槍,”西門說,“使我得救的麼?”

    “是的,”印地安人回答,“我是昨天到達的,當時羅斯斯頓開始驅散那些圍著金幣泉源的三四千人。他招募了那些帶著武器的人,而我正帶著馬槍,我就被招聘了。此後,我東奔西跑,在人們建立的戰壕四周,在船骸中,到處走。當人們把從飛行員身上搜得的文件帶給羅勒斯頓時,我正在他的講台近旁,我得知那飛行員就是您。於是我留心起來。當他要殺您時,我提出要當劊子手。只是,我不敢讓您知道我在場。”  

    “他現在就在巴克菲勒小姐身旁,對麼?”西門焦急地問。

    “是的。”

    “您曾和她說過話麼?”

    “沒有,但我知道她在哪裡。”

    “我們趕快去吧。”西門說。

    安東尼奧抓住他。

    “還有一句話。多洛雷怎樣了?”

    他盯著西門的眼睛問道。西門回答:

    “多洛雷已離開我了。”

    “為什麼?”安東尼奧聲音尖銳地問,“為什麼?在這種地方,一個單獨的女人肯定會遭到死亡……您卻讓她這樣……”

    西門沒有低下眼睛。他說:

    “我對多洛雷盡了我的責任……甚至超出我的責任。是她自己離開的。”  

    安東尼奧想了一會兒,接著說:

    “好,我理解。”

    他們走開了,沒有讓那些強盜和劊子手們注意到。那條船——西門看到褪了色的小旗子上寫著“敦刻爾克城號”,他記起這條船是在地震開始時沉沒的——船身沒有過分損壞,船骸只是稍傾向右舷,在煙囪和艉樓之間,甲板是空的。他們從一個凹陷的樓梯井前走過。安東尼奧說:

    “這是羅斯斯頓的巢穴。”

    “這樣的話,我們下去。”西門焦急地說。

    “等一等,在走道上有六個同黨,還有兩個看守著巴克菲勒勳爵和他女兒的女人。我們繼續前行。”

    走了不遠,他停步在浸著水的巨大篷布前。這篷布蓋在集中放置旅客的口袋和箱子的框架上。安東尼奧掀開篷布,鑽到底下,並向西門示意,讓他也同樣鑽進去。

    “您瞧。”他說。

    框架是玻璃的,有厚實的柵欄保護著四周,通過這玻璃可以看到一條廣闊的走道,它通向甲板下的那一層艙房。在這走道上坐著一個男人,兩個婦人守在他身旁。當西門的眼睛適應了那使事物模糊不清的半明半暗光線時,他看清了那人的面孔,認出了是巴克菲勒勳爵。他被捆在椅子上,由兩個肥胖女人看守著,羅勒斯頓也曾把伊莎伯勒交給她們看管。其中的一個婦女的肥大的手中握著繞著勳爵脖子的繩子的兩端,讓繩子壓在他的喉嚨上。只要這隻手突然扭轉,在幾秒鐘內勳爵就會被扼死。  

    ------------------

    七為黃金而鬥爭

    “不要出聲。”安東尼奧猜到了西門的反感,低聲說。

    “為什麼?”西門說,“她們不會聽見。”

    “她們會聽見。窗玻璃大部分沒有了。”

    西門以同樣低的聲音說:

    “巴克菲勒小姐怎樣了?……”

    “今早我看見她,捆在另一把椅子上,像她的父親現在那樣。”

    “她現在怎樣?”

    “我不清楚。我想羅勒斯頓把她帶到他的艙房裡去了。”

    “這艙房在哪裡?”

    “他占有三四個艙房,有些是在那邊。”

    “啊!”西門低聲說,“真可怕!沒有別的出口處麼?”  

    “沒有。”

    “我們不能……”

    “有一點聲音就會使巴克菲勒小姐完蛋。”安東尼奧說。

    “為什麼?”

    “我可以肯定……這一切都是組織好的……以父親的死亡作威脅,這是一種訛詐手段。還有……”

    一個肥胖女人走近一個艙房,側耳細聽,返身回來時冷笑道:

    “那少女在抵抗。頭目得採取高明的手段。你決定了麼?”

    “當然,”另一個女人用頭指點她的手,“我們每人可得到二十塊的補貼,這很值得干!只要命令一下,喀嚓一響,事情就辦好了。”

    老巴克菲勒的臉無動於衷。他眼睛閉起,好像是睡著了。西門心神不安起來。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第45頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01