第11頁
力.”他遞給她一個信封,“你馬上就回坎伯蘭嗎?給你一個小小的忠告:別忘了如何烹飪.萬
一事情出了差錯的話,有些技藝可依靠總是好的。”
“這麼輕易就受騙了。”當我們的來訪者離去時.波洛低語道,“但是也許她這階層的很
多人都這樣。”此刻波洛的神情變得嚴肅了,“來,黑斯廷斯,不能再耽誤時間了。叫一輛出
租車,我給賈普寫個便條.”
當我叫來計程車時,波洛已經在台階上等著我了.
“我們要去哪兒?”我焦急地問.
“首先,叫專人送這個便條.”
做完這件事後,我回到計程車上,波洛把地址告訴給司機。
“克拉珀姆.艾伯特王子大街88號。”
“我們現在去那兒嗎?”
“當然是.但說實話,我怕我們已經晚了.我們的鳥早已飛走了,黑斯廷斯。”
“誰是我們的鳥?”
波洛笑了笑。
“是那位不引人注目的辛普森先生。”
“什麼?”我大吃一驚。
“噢,得啦,黑斯廷斯,別告訴我現在你還被蒙在鼓裡!”
“廚師是被說服離開這幢房子的,這一點我意識到了。”
我更加感到好奇,“但為什麼?為什麼辛普森希望廚師離開呢?她是否知道他的一些情況
呢?”
“廚師什麼都不知道.”
“那麼—”
“但是他想得到她擁有的某樣東西!”
“錢?那份澳大利亞遺產嗎?”
“不,我的朋友。是一個極為不同的東西。”他稍停片刻後又嚴肅地說,“是一個損壞了
的鐵箱子。”
我斜眼望著他.他的話似乎太離奇了.以至我懷疑他是在開我的玩笑.但是他卻完全是一
副嚴肅認真的樣子。
“當然啦,如果他需要的話他會買一個箱子的!”我大聲說道。
“他不想要一個新的箱子.他想要一個有來歷的箱子.一個肯定受尊敬的箱子。”
“你看,波洛,”我叫道,“這真有點讓人如墜五里霧中。你是在和我開玩笑吧?”
他望著我。
“你缺少辛普森的頭腦和想像力.黑斯廷斯.你看.周三晚上.辛普森騙走了廚師。一張
印好的證件和列印好的一張紙對他來說是輕而易舉可以獲得的東西。而他願意付一百五十英
鎊和一幢房子一年的租金來確保他的計劃萬無一失.鄧恩小姐沒有認出他來—他帶了假胡
子、帽子.還有那稍帶澳大利亞殖民地的口音完全欺騙了她.周三就發生了這麼多事—當然
有這樣一個微不足道的事實,那就是辛普森先生獲得了價值五萬英鎊的可轉讓證券.”
“辛普森?但他難道不是戴維斯嗎?”
“請允許我繼續說完,黑斯廷斯!辛普森知道盜款一事周四下午會敗露.他周四沒有去銀
行.但是他藏起來等著戴維斯出來吃午飯.也許辛普森承認了盜款之事,並告訴戴維斯他將把
證券還給戴維斯。不管怎麼說.他成功地讓戴維斯和他一起來到克拉珀姆。那一天女僕休息,
托德太太去購減價商品了,所以房子裡沒有人.他心裡盤算著.當盜款被發現,而且戴維斯失
蹤時,問題就再明顯不過了,戴維斯就是竊賊!而他辛普森先生是完全安全的,他可以平平靜
靜地在第二天回去上班,就像大家認為的他是個誠實的職員一樣。”
“那麼戴維斯呢?”
波洛極具表情地揮揮手,慢慢地搖搖頭.
“要相信這件事似乎有些冷酷無情.但又能有什麼其他的解釋呢?我的朋友,對於謀殺者
來說,一個困難的問題是如何處置屍體—而辛普森已事先計劃好了。有這樣一個事實立刻給
我留下了深刻的印象.雖然伊萊扎.鄧恩那天出去時很顯然她晚上是要回來的,你應該注意到
了她所說的關於燜桃子的事,但是當他們來要她的箱子時,箱子已經打點好了,而且還上了密
碼鎖。是辛普森給卡特.帕特森帶去口信叫他周二來訪的,而且又是辛普森於周四下午捆好
了箱子的。箱子會有什麼可疑的地方呢?一個女僕離開了並派人來取她的箱子,箱子已經貼
上標籤並寫上了她的名字。很可能是送往倫敦附近的一個火車站。周六下午,辛普森偽裝成
澳大利亞人,領取了箱子,他又貼上了新的標籤,寫上新的地址,並把它寄到另外一個地方.這
一次又是.留在此處直到有人來取,.當有關當局開始懷疑並有充分的理由打開箱子時,只能
得出這樣的結論:一個留小鬍子的殖民地居民在倫敦附近的一個站寄出了這個箱子.而不會
與艾伯特大街88號有任何關係.啊,我們到目的地了。”
波洛的預言是正確的。辛普森幾天前已離開了。但是他是無法逃脫法律制裁的。在無線
電的幫助下,在奧林匹亞號船上發現了辛普森.他正淮備去美國。
一個寄給亨利.溫特格林先生的鐵箱子引起了格拉斯格鐵路工作人員的注意.箱子被打
開了,人們發現了不幸的戴維斯的屍體.