第81頁
“我很肯定。”克拉珀頓夫人的聲音聽起來更加尖利了。
上校轉轉門把手。卻是徒勞。
“怎麼啦。約翰?門關著呢!我不想讓乘務員打擾我。”
“對不起。親愛的,對不起。我只是想拿我的旅遊指南。”
“哼。你休想。”克拉珀頓夫人厲聲說道。“我不會起床
的。走開,約翰,讓我安靜一會。”
“當然。當然。親愛的。”上校從門口退了回去。帕姆和基
蒂緊緊跟著他。
“我們現在就走吧。感謝上帝,你的帽子在頭上。噢。天
啦—你的護照不會在船艙里吧?”
“事實上,它在我的口袋裡—”上校說道。
基蒂掐了掐他的胳膊。“太妙了,”她喊道。“好了,走
吧!”
波洛俯身靠著欄杆,看著他們三個離去。他聽見身邊一
個輕輕的吸氣的聲音。他轉身看見了亨德森小姐。她的眼睛
正盯著那三個離去的身影。
“他們上岸了。”她毫無表情地說道。
“是的,你去嗎?”
他注意到她戴著遮陽帽,包和鞋都很漂亮,一副要上岸
的樣子。然而,極短暫的猶豫之後,她搖了搖頭。
“不,”她說道,“我想我還是呆在船上吧。我有好多信要
寫。”
她轉身離開了。
福布斯將軍在做完甲板上的四十八圈早鍛鍊之後,喘
著粗氣,走了過來。“啊哈!”當他注意到上校和那兩個女孩
離去的身影時,喊道。“原來如此!夫人在什麼地方?”
波洛解釋說克拉珀頓夫人想在床上靜靜地躺一天。
“您別信!”這位老戰士閉上-隻眼睛,“她會起來吃午
飯的—如果那個可伶的傢伙沒請假就離開的話,他們會
吵架的。”
但將軍的話沒有應驗。克拉珀頓夫人午飯沒有出現,等
到上校和那兩個女孩四點鐘回到船上的時候,她也沒有出
現。
波洛呆在他的船艙里,聽見這位丈夫有些歉意地敲著
他們的艙房門。他聽見他敲了好長一會兒,也試著將門打
開,最後聽見他喊乘務員。
“這邊。我聽不見回音。你有鑰匙嗎?”
波洛立刻從他的床上起來,出來到了過道里。
消息很快就在船上傳遍了。人們驚愕地聽說克拉珀頓
夫人死在了她的床上—一把當地的匕首穿透了她的心
髒。在她船艙的地上發現了一串琥珀珠子。
流言不斷。那天所有被允許上船賣珠子的人都被逮起
來接受盤問!船艙抽屜里一大筆錢不見了!錢已經找到了!
錢還沒有找到!價值連城的珠寶丟了!根本沒有丟什麼珠
寶!一個乘務員被逮了起來,承認了謀殺罪行……
“真相究竟是什麼?”埃利。亨德森小姐攔住波洛問道。
她的臉很蒼白。顯得很不安。
“親愛的夫人,我怎麼會知道?”
“你當然知道。”亨德森小姐說道。
夜已經很深了。大多數人都已經回到了他們的艙房。亨
德森小姐領著波洛走到船上有頂蓋的那邊的幾把甲板椅子
邊。“現在告訴我。”她要求道。
波洛若有所思地看看她:“這案子很有趣。”
“她的一些價值昂貴的珠寶被偷了,是不是真的?”
波洛搖搖頭:“不,沒有珠寶被偷。但抽屜里不多的現金
不見了。”
“在船上我再也不會感到安全了,”亨德森小姐戰抖了
一下,“有沒有線索,是哪個咖啡色的野人幹的?”
“沒有,”赫爾克里。波洛說道,“整個事情非常奇怪。”
“你什麼意思?”埃利尖聲問道。
波洛攤開手:“好了—接受事實吧。克拉珀頓夫人被
發現時至少已經死掉五個小時了。一些錢丟了、一串珠子在
她床邊的地上。門是鎖著的,鑰匙不見了。對著甲板的窗戶
—是窗戶,不是舷窗,是開著的。”
“怎麼樣?”這個女人有些不耐煩了。
“你不覺得謀殺發生在這些特定的情況下有點奇怪嗎?
記住,警察對那些被允許上船賣明信片的人,換錢的人,賣
珠子的人都是了如指掌的。”
“儘管這樣。通常還是乘務員關艙房的門。”埃利指出來。
“是的。那是為了防止小偷小摸,但這是謀殺。”
“你究竟在想什麼,波洛先生?”她好像有些喘不過氣
來。
“我在想那扇關著的門。”
亨德森小姐也想了想廣我沒看出什麼。那個人從門出
去,鎖上了,並且把鑰匙帶走了,這樣謀殺案就會太快被發
現。他很聰明,這件謀殺案直到下午兩點才被發現。”
“不,不,小姐,你不明白我的意思。我不是擔心他是怎
麼出去的,而是他怎麼進去的。”