下拉閱讀上一章

第29頁

    “也許我是害怕,但你知道,我不能讓別人跟我一塊兒去。而且我也絕望了。里德伯思

    把我讓進了書房。噢,好個男人!他死了我很高興!他耍我,就跟貓耍老鼠一樣。他奚落我。

    我跪下來懇求他。我要把我所有珠寶都給他。但一切都是徒勞!然後,他說出了他的條件。

    也許你能猜出是什麼條件。我拒絕了。我告訴他我對他的看法。我痛罵了他,他仍在那裡鎮

    定自若地微笑著。突然,我住了口,因為有一種聲音,從窗簾的後面傳來......他也聽見

    了。他走到窗簾邊,猛地拉開窗簾。一個男人藏在那兒——一個看上去很可怕的男人,像一

    個流浪漢。他朝里德伯思先生打去——然後,他再次打了他,他就倒下了。那個流浪漢用他

    那沾滿鮮血的手死勁抓著我。我掙脫開,衝過落地窗,拼命逃跑。奔跑中我看見了這個屋子

    里有燈光,就朝燈光跑來。百葉窗沒有拉,我看見一些人在打橋牌。我幾乎倒在了屋裡。我

    只是呼吸急促地說了聲‘殺人啦’,然後就失去了知覺——”  

    “謝謝你,小姐。這對你的神經一定是個很大的打擊。至於那個流浪漢,你能描述一下

    嗎?你記得他穿著什麼嗎?”

    “不——發生得太快了。但在哪兒我都能認出那個男人,他的臉烙在了我的腦子裡。”

    “還有一個問題,小姐。死者家書房的另一個落地窗,那個面對馬車道的落地窗的窗簾

    拉上了嗎?”

    一種迷惑的神情第一次爬上了這位舞蹈演員的臉。她好像是在努力回憶。

    “怎麼,小姐?”

    “我想——我幾乎肯定——是的,很肯定,它們沒有拉。”

    “那就奇怪了,因為另外的拉上了。不管它,我敢說,這不重要。您在這兒還要呆很長

    時間嗎,小姐?”

    “醫生認為明天我就可以回城去了。”她環視了一下房間。奧格蘭德小姐已經出去了。“這  

    些人,他們非常好——但他們跟我不是一個世界的。我把他們嚇著了!對我來說——呢,我

    不太喜歡中產階級!”

    她的話音中隱約有些怨恨。

    波洛點點頭:“我明白。我希望我的問題沒有讓您過於疲憊?”

    “一點也沒有,先生。我只是急於想讓保羅儘快知道。”

    “那麼就再見了,小姐。”

    就在波洛離開房間的時候,他停了一下,冷不防抓住一雙黑漆皮拖鞋:“你的嗎?小姐。”

    “是的,先生。剛剛弄乾淨拿上來的。”

    “啊,”在我們下樓的時候,波洛說道,“好像傭人們不是太興奮嘛,他們沒有忘了把鞋

    子弄乾淨,儘管他們忘了把壁爐弄乾淨。好了,我的朋友,一開始好像有一兩點很有趣,但

    我擔心,我很擔心,我們得認為這個案子已經結了。一切看上去都很明了。”  

    “那殺人犯呢?”

    “赫爾克里·波洛是不捉拿流浪漢的。”我的朋友大言不慚地回答道。

    奧格蘭德在廳里迎上我們:“如果你們在客廳等一會兒的話,媽媽想跟你們說幾句。”

    客廳仍然沒動,波洛很悠閒地將牌收攏起來,用他那小小的、修飾得很講究的手洗著牌。

    “你知道我在想什麼嗎?我的朋友?”

    “不知道。你想什麼?”我急切地說道。

    “我在想奧格蘭德小姐打無將犯了一個錯誤,她應該打三張黑桃。”

    “波洛!你真讓人無法容忍。”

    “我的上帝,我不能總是談鮮血和暴力。”

    突然他挺直身:“黑斯廷斯——黑斯廷斯。看!梅花K 不在這副牌里。”

    “扎拉!”我喊道。  

    “什麼?”他好像不明白我的所指,他機械地將牌碼好,裝進了盒子裡。他的臉色很嚴

    肅。

    “黑斯廷斯,”他最後說道,“我,赫爾克里·波洛,差點要犯一個大錯誤——一個很大

    的錯誤。”

    我盯著他,卻一點也不明白。

    “我們得重新開始,黑斯廷斯。是的,我們得重新開始。但這次我們不能犯錯誤。”

    一個端莊的中年婦女走進屋來,他的話被打斷了。她手裡拿著一些家庭用書。波洛向她

    鞠了一躬。

    “我理解,先生,您是聖克萊爾小姐的一個朋友,是嗎?”

    “我從她的一個朋友那兒來,夫人。”

    “噢,我知道了。我想也許——”

    波洛突然粗魯地揮手指著窗戶。  

    “百葉窗昨晚沒有拉下來嗎?”

    “沒有——我想那就是為什麼聖克萊爾小姐能夠很清楚地看見燈光。”

    “昨晚有月光。我想知道您坐在面對落地窗的座位上是否先就看到了聖克萊爾小姐?”

    “我沒有抬頭。我想我太專注於我們的牌局了。而且這樣的事情以前沒有發生過。”

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第29頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01