第38頁
都拿著劍,當容貌辨認不出時是很容易出錯的。”
督察顯然並未完全聽懂,我承認我也一樣。不過,福爾摩斯詳細解釋了他的道
理。“格雷肖特,當你描述大拉斐特的神奇表演時,儘管你確信沒有雙胞胎參演,
但我認為裡面肯定用了一名譽角演員。一個人不可能同時在兩個地方出現。我不太
相信特異功能之類的事,紐伯格必須有一個可靠的雇員,身高和體型至少得和他差
不多。所以,如果僅僅是靠劍和燒過的戲服碎片來辨認的話,我認為我的道理值得
你考慮。假如屍體未被火化,我相信我本來可以找到其它一些東西來證明我的推斷
的。況且,我們還有個事實:那具所謂的紐伯格的屍體上沒有發現鑽石戒指。”
麥克勞德喜形於色地說:“不過,就在你作推論的時候,我發現了一個真正重
要的東西。跟我來,你看到也許會嚇一大③B.”
我們跟他來到後台,他指著角落裡燒焦的一堆瓦礫。我們的目光順著他的手指
看過去,只見那堆廢墟里好像有一隻手。
我喘著氣問道:“你早些時候怎麼沒有發現呢?”
他回答說:“當我們開始搬動這些瓦礫時,它才露了出來,以前埋在裡面看不
到。我想是哪個倒霉蛋的手被什麼東西夾住動不得身,人就活活燒死了。他的手因
為瓦礫的保護才沒被燒毀。”
福爾摩斯露出懷疑的神情。“我很懷疑,督察。”
麥克勞德凶聲反駁道:“你憑什麼說這話?”
福爾摩斯回答說:“因為這是只假手,毫無疑問是演出時用的。”
麥克勞德陰陽怪氣地說:“你從六英尺遠的地方就能看得出來,是嗎?”
福爾摩斯反駁道:“我的視力極好,尤其是像我這樣年紀的人膺察。我可以—
—從這個有利地點——看到腕部油漆被燒融的地方露出來的自報紙。這隻假手是用
紙糊成的,就是把破報紙一層疊一層糊起來的。”
麥克勞德愣了一會兒,但當他去拿那個可怕的東西時,才發現福爾摩斯的判斷
分毫不差。於是,他又努力使我們相信他一開始就知道真相。他說:“只是稍微考
你一下,福爾摩斯。不過,你比我想像的要聰明一些。”
然而,從這件事起,他的態度不像以前那麼驕橫了。他甚至同意福爾摩斯去盤
問觀眾席上等得快不耐煩的那小。人。但我的朋友還是決定先對火災現場進行徹底
的檢查。
那個被認為是火災起因的燈籠殘骸還掛在舞台的正上方。福爾摩斯站到一隻箱
子上,對它進行仔細檢查。然後,他說:“麥克勞德,麻煩你再好好地檢查一下燈
籠的殘骸。你會發現它是用電的,儘管功率比較小。我聽說火災是一隻明火燈籠引
起的。”
麥克勞德揮手叫一名警察去看燈籠。他說:“我以前也想過,是不是一隻明火
燈籠惹的禍。”
透過燒毀的幕布,可以看到舞台的後牆邊亂七八糟地堆放著一堆燒得黑糊糊的
金屬條板,這以前是獅籠子。有人告訴我們,那個被烤焦的可憐的猛獸已從殘骸中
清了出去。
我們檢查了另外幾塊殘骸後,最後又回到了觀眾席。我們得知,愛德華·莫斯
爵士不管允許不允許已決定告辭了,而其他那些面露倦容的有關人員還坐在那兒。
第三章
在火災中喪生的大多是大拉斐特劇團的主要演員。實際上,劇團的固定演員中
只有一個迷人的金髮女郎和一個黑高個男人倖存下來。當然,坐在他們旁邊的還有
其他幾個人,比如說,劇院經理、樂隊指揮,還有一位是一家日報——《愛丁堡通
訊報》的記者。福爾摩斯在他們坐的正廳雅座前的過道一邊走,一邊向他們作自我
介紹。然後,他開始對那個以藝名路易絲·拉圖爾而沾沾自喜的金髮女郎進行盤問。
她承認那是她的藝名,還告訴我們說,她真名叫莉莉·戴維斯。“不過,路易絲·
拉圖爾這個名字聽上去有法國味,你說呢,親愛的?”
她說話帶倫敦東部口音,但似乎又不是在倫敦士生土長的。福爾摩斯把她的出
生地猜得準確無誤:“你出生在格林威治吧,拉圖爾小姐?”
她聽了他的話感到很驚訝。“哎呀,實際上我是肯特郡人;不過,我出生在格
林威治,並在那兒長到了八歲。後來,我們決定去伊登布里奇,那兒我們每年夏天
都去,是去旅遊!”
福爾摩斯一本正經地點了點頭。“怪不得你的倫敦南部口音有點變味。格林威
治出生的人講話腔調,多少受了與當地居民來往很密切的水手的影響。但我承認,
我剛才並沒注意到你講話時帶有一點肯特郡那種軟綿綿的口音。你是拉斐特劇團的
演員,對吧?”
她點點頭。她一笑那張化著濃妝、顯得冷酷的臉馬上變得溫和起來。(我記得,