下拉閱讀上一章

第11頁

    桑格深感意外,我也是如此。當然,我知道福爾摩斯的這一要求很聰明也很慈善。我們的這些私家偵探將來確實有的會去從軍或當警察。但對絕大多數人而言,等待他們的是成年後靠犯罪來餬口的悲慘生活。桑格對此事爽快得令人頗感意外。“如果他們能吃得了這個苦,不怕在馬車下睡覺,我可以收留十個!”

    令我驚訝的是,福爾摩斯執意要指揮完當晚的下半場表演。他重又裝上假鼻子,粘上假鬍鬚,並且表示還要參加一星期後的演出。到那時,反正我們要用私人馬車載著那些散兵游勇開往馬戲團的下一站演出地——紐伯里小鎮。那些頑童擠在一排排的木板座位上,忽坐、忽站、忽跳,淘氣地鬧個不停。由於已經習慣了倫敦貧民區快節奏的生活,有的節目他們看得頗不耐煩,但賓波的滑稽動作卻使他們縱聲大笑,空中飛人的絕技也讓他們佩服得五體投地。他們還不停地取笑歇洛克。福爾摩斯,知道那瘦長的樂隊指揮原來就是他!

    根據他們的神態反應,喬治。桑格從中挑選了十個他認為在馬戲方面有培養前

    途的孩子,其餘的則得和我們一起回倫敦。這些留下的孩子沒有行李,因為他們原本就一無所有,但桑格答應給他們添置衣裳,並保證他們衣食無憂。

    回到貝克街,我們默默回想著這兩個星期所發生的事。福爾摩斯說道:“但願我們別再和喬治。桑格勳爵多打交道。我不太喜歡馬戲團的生活,尤其不喜歡同馴馬師合住的大篷車。”

    我說:“總比你在達特穆爾旅居時住的那種石器時代的茅舍要豪華吧。”

    我的朋友皺了皺眉。“我在馬戲團的突然出現讓你頗感驚訝,我本希望你別再提此事了。不管怎樣,華生,我得好好向你道歉。可你得承認,你也學到了不少東西。其實,如果我哪天退休了,不再干偵探這一行了,你最好還是接替我幹下去,因為你干別的也許會更糟。”

    談到退休,我不得不說:“得了,福爾摩斯,我和你年紀差不多。”

    他反駁道:“是差不多,可我總覺得你身體一貫都比我結實。我能想像,你從事某種職業希望自己能幹到老為止。”接著,他嚴肅起來。“我的確想在中年過後就退休,華生;我打算在我智力最旺盛、思想最清晰的時候退下來。”

    我對他的話嗤之以鼻。“那你到底想幹什麼?嗨,要是真沒案子查了,你會沒勁透頂的!”

    然而,他卻是認真的。“華生,到那時我準備養蜂,並且要好好回顧反思一番,撰寫至少十幾部專著。我已經看中了薩塞克斯郡的一間農舍,還附帶一、兩英畝土地。那兒離海濱小城伊斯特本不遠,也算是遠離塵囂了。”

    雖然他對今後的打算令我頗感意外,我們依然無法忘記曾令我們驚心動魄的馬戲團歷險,並且不停地談論此事。關於此事,我說道:“對了,福爾摩斯,你比我體會更深,因為你畢竟參加了馬戲團的演出,儘管只是音樂表演而不是雜技表演。”

    他笑著說:“不僅如此,華生。作為音樂指揮,我當然還參加了多次馬戲遊行;桑格為此出名是理所當然的。那場面真是宏偉壯觀,誰看了都不會忘記那富麗堂皇的樂隊馬車、彩車上的‘英國女郎’和獅子,當然還有華麗的透明馬車以及裡面那些仿製的皇家御用珠寶。華生,你知道嗎,我很偶然地發現那透明馬車的玻璃門居然沒有鎖。任何人只要決心下手,就一定能偷到那些漂亮無比的御寶仿製品!”

    看到這兒,讀者也許會認為我們與桑格勳爵的事該劃上句號了。我們自己的確

    也是這麼認為的。我更是希望如此。然而,後來我們卻又被這位名噪一時的、矮小的馬戲團老闆的事給纏上了。

    三、芬切利悲劇

    說來也怪,歇洛克。福爾摩斯和喬治。桑格兩個人都在數月後退休了。馬戲團老闆曾多次說過,他要在功成名就後激流勇退;大偵探也表示要在智力最旺盛、思想最清晰的時候停止工作。1904年是桑格生意最為興隆的一年,他就此歇手,在觀眾們的喝彩聲和報界的大肆宣揚中,帶著豐厚的利潤回到了他在芬切利的冬季住所。由於沒有男性繼承人,他決定公開拍賣馬戲團的動物和設施,並因此而獲得了一大筆錢。他留下了位於馬加特的動物園以及馬加特和伊斯特漢姆的兩座劇院。辦理完一切後,他便過起了鄉村生活。可是,作為農場主的他很快便引起了手下工人的沮喪和恐慌,因為他總是要求他們像馬戲團演員那樣沒命地投入時間和精力,這自然

    使工人們不無怨恨!但這一切我們是在以後才知道的。

    至於歇洛克。福爾摩斯,他早已訂好退休計劃,來到了薩塞克斯郡伊斯特本附近的福爾黑文,這裡的寧靜與貝克街的喧鬧形成了鮮明的對照,正是他養蜂和潛心靜思的好地方。然而,儘管兩個人在從事過充實而多彩的事業後都決心隱退,他們的年齡還是有很大差距的:桑格八十歲,而福爾摩斯才剛滿五十。馬戲團老闆是出於現實而理智的考慮才不得不退出江湖;相比之下,大偵探的隱退就欣然多了。

    直到1911年的深秋,我才又再一次得知桑格的消息。當時,我正在福爾黑文和我的朋友歇洛克。福爾摩斯一起住在他漂亮的農舍里。那天我們的早飯吃得比較晚,我正說晨報怎麼還沒到,福爾摩斯卻說:“好了,華生,我親愛的朋友,你就體諒一下這個懶洋洋的小鎮吧;你現在不是在倫敦。這裡有太多的事都會耽擱報紙的發送,比如哈格雷斯的牛群跑出去堵住了馬路,養鴨的池搪漲水了,以及其它各種各樣的問題。不過,現在我聽見花園門被打開了,還聽見了報童比利的腳步聲。很遺憾,他不得不推自行車走了很長一段路。毫無疑問是車胎破了,而他又忘了帶修理工具。”

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第11頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01