下拉閱讀上一章

第88頁

  

    麗絲的面,把霍迪尼大肆吹捧一番。此人面容俊逸、氣度不凡,對衣著隨便的美國

    人來說,他身上的晚禮服是夠考究的了。說起話來文縐縐的,就像一個出身卑微的

    人,想在言談舉止方面極力模仿那些他一心想超越的人。這點與霍迪尼迥然不同,

    霍迪尼似乎從不為自己粗俗的言詞感到羞愧。

    “福爾摩斯,你一定很了解哈里,你看過他的演出嗎?”鄧寧吉爾問道。

    福爾摩斯搖搖頭說:“沒看過,難以想像他怎麼會享有如此盛名。有些人臆測

    並對我說過,霍迪尼只不過把露天馬戲場裡的一些傳統騙術稍加改頭換面之後,帶

    進豪華劇院罷了。”

    看得出福爾摩斯正巧妙地拋出誘餌,從而套出一些有價值的信息。

    一親愛的先生,你想得太簡單了!這裡涉及到一個基本道理,但哈里不僅僅對

    那些陳舊粗劣的魔術加以改進,而且還是大刀闊斧地進行改變的改造和創新,使之

    與昔日不能相提並論。最重要的是,他賦於魔術一種充滿動感的魅力。哈里是個性

    情中人,他能使人神魂顛倒、如痴如醉。在舞台上,他的這些才華都能發揮得淋漓

    盡致。幾年前,他曾在紐約劇場演出,那是個巨大的仿古羅馬橢圓型建築,真正的

    大劇院。當樂隊奏起輕快的蘇澤進行曲時,身材不高的哈里·霍迪尼登上舞台,像

    往常一樣身穿一套無尾晚禮服,皺巴巴的像睡衣,兩條腿略略彎曲,一隻手放在身

    後,從背後看像是拿破崙再現。他走到舞台中央,一隻腳輕輕踏著腳燈,身體微微

    前傾,然後面對觀眾一笑,這是整個娛樂史上最動人心魄的微笑,他不僅是個偉大

    的魔術師,也是一位讓人著迷,並為之瘋狂的大眾偶像,這就是他成功的真正秘訣。

    “

    在座的其他人頗有感觸地點頭表示贊同。我膘了一眼比阿特麗絲,發現她眼裡

    噙著淚花。說實話,在此之前,我一直把她視作冷酷無情的女人,但現在覺得,她

    真的對霍迪尼一往情深。

    這時,一個名叫約翰·穆羅倫的補充道:“哈里是個有點自相矛盾的人。在台

    下,他就像約瑟夫說的富有魅力,但有時則恰恰相反;這要看他的情緒好壞,我以

    為變化莫測的情緒是哈里性格中的一個部分,但願貝絲能原諒我的話。”他好像有

    點局促不安,仿佛看到了比阿特麗絲眼中射出的怒火,趕緊又說道:“當然啦,哈

    里總是善待那些沒他走運的人,並花很多時間大力相助剛剛涉足魔術行業的新手,

    要是你打算為慈善機構籌備一個募捐活動的話,他總是會慷慨解囊的。”

    “你說他那變化莫測的情緒是否意味著他有一些宿敵呢?”我忍不住探問道。

    福爾摩斯氣得對我怒目而視,似乎在告誡我不要亂說話。話一脫口,我就後悔

    不迭,知道自己操之過急了。

    好在穆羅倫並不在意,相反還說:“華生醫生,不管是著名的藝人,還是天才

    的魔術師,其實,所有的名人都有宿敵。戰勝他們的最好方法就是自己獲得成功。

    但哈里有兩三個同僚,他們都是正派人,能冷靜地看待他的成功。就拿賀拉斯·戈

    爾丁來說,他是個討人喜愛並很有創造力的魔術師。他運用魔術手法使觀眾產生錯

    覺的,創造了一個節目——把女人鋸成兩半,並因此發了財。這也許是綜藝節目中

    迄今為止最受歡迎的節目了。這個節目對配角要求甚高,賀拉斯在組團時至少得聘

    用六個魔術師。在重要的大劇場裡,他親自擔綱主演這一節目。比方說,塞爾維艾

    斯·李·羅伊和哈里·詹森,他們都是名聲顯赫之士,但很樂意參與這個節目,因

    為從中能獲得一筆不菲的收入。遺憾的是,賀拉斯是個執迷不悟的賭徒,他輸錢就

    像掙錢一樣快。福爾摩斯先生,為了錢,眼下他只好在你們英國的低檔雜耍劇院演

    出……他甚至會在兩場電影之間的休息中穿插表演。”

    我發現福爾摩斯迫切地想了解更多可靠的信息,但又不想顯山露水,只見他裝

    出一副漫不經心的樣子問道:“我不明白他怎麼會不喜歡霍迪尼?”

    比阿特麗絲對鄧寧吉爾這邊狠狠地瞪了一眼,因此我推測,要是她不在場的話,

    下面福爾摩斯聽到的答覆肯定不會這樣委婉客氣。

    “嗅,那真是樁無足輕重的小事引起的軒然大波。當賀拉斯剛開始發跡時,霍

    迪尼早已名揚四海了。一次他倆曾邂逅於馬提卡魔術店,賀拉斯覺得霍迪尼怠慢了

    他。後來,當他成名之後,凡有霍迪尼在場之處,他便拂袖而去,並常戲稱他為道

    具低廉的博物館哈里。”

    “賀拉斯算什麼東西,呸!他連給哈里擦皮鞋的資格都沒有。”比阿特麗絲忿

    忿地打斷他的話。飯桌上響起一陣竊竊不滿聲,但沒人大聲發表意見。鄧吉寧爾連

    忙換了個話題,“還有德·皮埃爾,是位備受崇拜的、造詣極高的藝術家。但我不

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第88頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架

    麗絲的面,把霍迪尼大肆吹捧一番。此人面容俊逸、氣度不凡,對衣著隨便的美國

    人來說,他身上的晚禮服是夠考究的了。說起話來文縐縐的,就像一個出身卑微的

    人,想在言談舉止方面極力模仿那些他一心想超越的人。這點與霍迪尼迥然不同,

    霍迪尼似乎從不為自己粗俗的言詞感到羞愧。

    “福爾摩斯,你一定很了解哈里,你看過他的演出嗎?”鄧寧吉爾問道。

    福爾摩斯搖搖頭說:“沒看過,難以想像他怎麼會享有如此盛名。有些人臆測

    並對我說過,霍迪尼只不過把露天馬戲場裡的一些傳統騙術稍加改頭換面之後,帶

    進豪華劇院罷了。”

    看得出福爾摩斯正巧妙地拋出誘餌,從而套出一些有價值的信息。

    一親愛的先生,你想得太簡單了!這裡涉及到一個基本道理,但哈里不僅僅對

    那些陳舊粗劣的魔術加以改進,而且還是大刀闊斧地進行改變的改造和創新,使之

    與昔日不能相提並論。最重要的是,他賦於魔術一種充滿動感的魅力。哈里是個性

    情中人,他能使人神魂顛倒、如痴如醉。在舞台上,他的這些才華都能發揮得淋漓

    盡致。幾年前,他曾在紐約劇場演出,那是個巨大的仿古羅馬橢圓型建築,真正的

    大劇院。當樂隊奏起輕快的蘇澤進行曲時,身材不高的哈里·霍迪尼登上舞台,像

    往常一樣身穿一套無尾晚禮服,皺巴巴的像睡衣,兩條腿略略彎曲,一隻手放在身

    後,從背後看像是拿破崙再現。他走到舞台中央,一隻腳輕輕踏著腳燈,身體微微

    前傾,然後面對觀眾一笑,這是整個娛樂史上最動人心魄的微笑,他不僅是個偉大

    的魔術師,也是一位讓人著迷,並為之瘋狂的大眾偶像,這就是他成功的真正秘訣。

    “

    在座的其他人頗有感觸地點頭表示贊同。我膘了一眼比阿特麗絲,發現她眼裡

    噙著淚花。說實話,在此之前,我一直把她視作冷酷無情的女人,但現在覺得,她

    真的對霍迪尼一往情深。

    這時,一個名叫約翰·穆羅倫的補充道:“哈里是個有點自相矛盾的人。在台

    下,他就像約瑟夫說的富有魅力,但有時則恰恰相反;這要看他的情緒好壞,我以

    為變化莫測的情緒是哈里性格中的一個部分,但願貝絲能原諒我的話。”他好像有

    點局促不安,仿佛看到了比阿特麗絲眼中射出的怒火,趕緊又說道:“當然啦,哈

    里總是善待那些沒他走運的人,並花很多時間大力相助剛剛涉足魔術行業的新手,

    要是你打算為慈善機構籌備一個募捐活動的話,他總是會慷慨解囊的。”

    “你說他那變化莫測的情緒是否意味著他有一些宿敵呢?”我忍不住探問道。

    福爾摩斯氣得對我怒目而視,似乎在告誡我不要亂說話。話一脫口,我就後悔

    不迭,知道自己操之過急了。

    好在穆羅倫並不在意,相反還說:“華生醫生,不管是著名的藝人,還是天才

    的魔術師,其實,所有的名人都有宿敵。戰勝他們的最好方法就是自己獲得成功。

    但哈里有兩三個同僚,他們都是正派人,能冷靜地看待他的成功。就拿賀拉斯·戈

    爾丁來說,他是個討人喜愛並很有創造力的魔術師。他運用魔術手法使觀眾產生錯

    覺的,創造了一個節目——把女人鋸成兩半,並因此發了財。這也許是綜藝節目中

    迄今為止最受歡迎的節目了。這個節目對配角要求甚高,賀拉斯在組團時至少得聘

    用六個魔術師。在重要的大劇場裡,他親自擔綱主演這一節目。比方說,塞爾維艾

    斯·李·羅伊和哈里·詹森,他們都是名聲顯赫之士,但很樂意參與這個節目,因

    為從中能獲得一筆不菲的收入。遺憾的是,賀拉斯是個執迷不悟的賭徒,他輸錢就

    像掙錢一樣快。福爾摩斯先生,為了錢,眼下他只好在你們英國的低檔雜耍劇院演

    出……他甚至會在兩場電影之間的休息中穿插表演。”

    我發現福爾摩斯迫切地想了解更多可靠的信息,但又不想顯山露水,只見他裝

    出一副漫不經心的樣子問道:“我不明白他怎麼會不喜歡霍迪尼?”

    比阿特麗絲對鄧寧吉爾這邊狠狠地瞪了一眼,因此我推測,要是她不在場的話,

    下面福爾摩斯聽到的答覆肯定不會這樣委婉客氣。

    “嗅,那真是樁無足輕重的小事引起的軒然大波。當賀拉斯剛開始發跡時,霍

    迪尼早已名揚四海了。一次他倆曾邂逅於馬提卡魔術店,賀拉斯覺得霍迪尼怠慢了

    他。後來,當他成名之後,凡有霍迪尼在場之處,他便拂袖而去,並常戲稱他為道

    具低廉的博物館哈里。”

    “賀拉斯算什麼東西,呸!他連給哈里擦皮鞋的資格都沒有。”比阿特麗絲忿

    忿地打斷他的話。飯桌上響起一陣竊竊不滿聲,但沒人大聲發表意見。鄧吉寧爾連

    忙換了個話題,“還有德·皮埃爾,是位備受崇拜的、造詣極高的藝術家。但我不

', intro:'', //章節vip標識 vipStatus : 0, //上一章id prevId :'3de34ab58eb79', //下一章id nextId :'51c612bbace51' }; book.chapterUrl = '/book/90082/chapterId.html'; book.url = '/novel/90082.html' user.Info = { "id":0, "recommend":0 }; 01