第96頁
版了好幾本這方面的書,人們戲稱為低級讀物。實際上是印刷在廢物回收紙上,使
出版商以便宜的價格出版了很高質量的圖書。目前我打算向廣播界發展,對作家來
說這是個很有前途的領域,醫生你也應該投身於這個領域。我準備把故事中的一個
角色叫做‘影子’,他是個會觀察事物又會講述令人震驚故事的神秘人物;很適合
上廣播劇。你們想從我這兒了解哈里·霍迪尼的什麼事?”
我飛快地轉動腦筋,希望能問出一些有助於福爾摩斯的問題,想來想去還是謹
慎地問一些不相關的問題為好,這樣不會引起吉布森的聯想和猜疑。我已看出他是
個想像力豐富的精明人。我說:“人們常問霍迪尼與他妻子第一次相見的細節是否
屬實。”
“嗅,不太準確,”他答道,“你是不是問在一次比阿特麗絲出席的晚會上,
哈里被雇來作即興表演,在變戲法中不慎潑出的顏料濺到了她的衣裙上這個故事!”
“是的,我讀過這段插曲。後來哈里讓母親特地縫製了一條新裙子,並將它送
到她和父母居住的豪宅,她父母都是天主教徒。”
吉布森大笑道:“雷納先生及夫人都是天主教徒,可比阿特麗絲卻並非是初次
參加社交活動的姑娘。她與哈里首次邂逅在百威大街,當時她和另一個姑娘以雷納
姐妹的身份在表演一個跳水的歌舞劇。”
“從宗教方面考慮,她的父母不反對他倆交往吧?”我又問道。
“不像哈里的母親那樣竭力反對,當得知自己摯愛的猶太族兒子打算娶一個西
薩克為妻,她氣得簡直要發瘋了!”看到我困惑不解的神情他解釋道,“這是意大
利語對基督教姑娘不敬的稱呼。”
我提了許多問題,然後假裝漫不經心地樣子插入一個福爾摩斯很關心的問題,
“霍迪尼是不是出生在威斯康星州的阿普頓?”
只見他面露躊躇之色,措詞謹慎地答道:“是的,他於1874年4 月6 日生於阿
普頓。醫生,要是你聽到一些流言蜚語,請不要信以為真。”
隨後我輕描淡寫地問了一句,“吉布森先生,你是否準備撰寫霍迪尼的文章。”
這個問題使他的情緒鬆弛下來。“哦,是的,哈里留給了我很多魔術秘訣,其
中一些他已用過,還有許多是無人嘗試過的新東西。兩三年前他把秘訣交給我時一
再囑咐等他過世之後再發表。要知道他差不多比我年長25歲。他還曾建議,讓我把
這些東西編寫成一套叢書,等時機成熟了再出版發行。他認為此舉對我的寫作有好
處,而且還能使世人永遠記住他的英名。天哪!我本打算再過二十年甚至三十年才
動筆寫第一冊,可不曾想到第一冊會來得如此之快。”
接下來我又隨便地問道:“你怎樣看待使霍迪尼被擊致死的事件?”
這次吉布森沒有顯露出剛才回答霍迪尼出生日期時那種提防警惕戒備的神情,
而是坦然地答道:“醫生,沒有什麼不祥之兆。那個用拳擊中他腹部的學生是個厚
道人,當他上前詢問哈里他能否出拳試試時,哈里卻正埋首於閱讀手上的信件,而
根本沒在意被問的是什麼。至於隨之引發的腹膜炎,唉……我不必多說了,醫生,
如果當時立即動手術也許能使他痊癒,可他固執己見不聽勸阻,不願中斷演出,因
而貽誤了自己的病情。我想你們幾年前見過他,是嗎?”
福爾摩斯決定自己來回答這一問題。“是的,當時他懷疑玩招魂術者有不可告
人的目的,而阿瑟·柯南道爾爵士又輕易地上當受騙,於是他前來求助於我,希望
我能揭穿這個騙局。”
“是瑪麗亞和她的丈夫布萊克梭尼醫生嗎?他們這種人應當被揭露,還其真面
目。”吉布森頗有見解地點頭道,“她還假冒幽靈之聲發出了幾句恐嚇,”他咯咯
地笑著說,“我希望每當哈里呼喚極樂世界的嚮導時,我能施捨他一個美元!請相
信我,這種說法只不過是吃不著葡萄說葡萄酸而已。”
後來,他驅車把我們送回旅館後就告辭了。我倆坐在休息廳里喝了些咖啡,又
吃了些酒心巧克力。我用不滿的口吻對福爾摩斯說:“親愛的夥伴,你本應該把你
的想法早點告訴我,以防別人問我們為何對霍迪尼這麼感興趣!”
聽了我的話,福爾摩斯毫不介意地笑了。“你剛才回答得很出色呀,我就知道
你能應付。談談你對吉布森的看法好嗎?”
“我覺得這人不錯,看上去很誠實,也很友好,樂於幫助我們。儘管我發現他
回答霍迪尼的出生地及日期時,臉上流露出警覺的反應。”
“是的,我也注意到了。我想,他的這種反應是出自對霍迪尼的耿耿忠心;他
很可能知道有人對這些公認的事實表示懷疑。他的反應及公文包里刻意寫的幾封信,