第53頁
爾普斯的確不會被認錯,他站在那兒戴著禮帽、抽著雪茄,神采飛揚地不停地向老
主顧們點頭微笑。他長得很結實,臉膛紅紅的,看上去有點沾沾自喜。“夥計們,
是不是我能幫你們什麼忙?”
福爾摩斯奉承地一笑,把他的名片遞給了經理。經理那股高興勁兒頓時涼了下
來。“哦,明白了,你們也是專業演員嗎?歇洛克·福爾摩斯。聽起來有點耳熟。
你演什麼行當,是說相聲的?好吧,如果你們想憑‘威爾基’進場的話,你們得等
我去看看有沒有空位置了。你們是內行,夥計們,看你們的年齡,幹這一行的時間
一定不短了吧。”
福爾摩斯設法糾正了我們給他造成的錯覺——兩名坐冷板凳的演員想用名片來
免費看這場演出。我們隨經理去他的小辦公室,路上我低聲向福爾摩斯問道:“他
說‘威爾基’是什麼意思?”
福爾摩斯也悄聲答道:“這是演藝界的行話,指名片。威爾基·巴德是個走紅
的喜劇明星。巴德(Bard)和名片(CM)是同韻俚語。”
福爾摩斯的真實身份以及他所從事的職業讓費爾普斯肅然起敬。他把我們帶進
他的小房間,裡面有一些裝在框子裡的職業演員的照片,還有褪了色的海報,都是
一些可能早已被人們忘記的明星。他讓我們舒舒服服地坐下來,用三隻讓人不放心
的杯子倒了威士忌酒。“你們感興趣的人是誰,是拉斐特嗎?哦,是的,幾周前,
他來過……可怕的悲劇。可憐的老西格蒙德!”
他故意說出紐伯格的名而不是姓,顯然是想給我們留下深刻的印象。他繼續說
道:“當然,他們那些人都到我這兒來,你知道……像喬治·羅比、瑪麗·勞埃德、
威爾基·巴德、小蒂奇。嗅,對了,他們都在這上面。”他把手一揮,指著一排照
片,把他的獨白推向了高潮:“這些照片都是簽名送給‘演藝圈內最好的經理’費
爾普斯先生的,甚至有些演員愛更親見地稱呼他為‘親愛的老弗蘭克’。”他把雪
茄煙放在煙缸上,喝了一口飲料,說道:“穿過牙齒,繞過牙床,準備好肚子,下
去了!”然後,他從口袋裡掏出一塊紅色的絲綢手帕,打了一個嗝,雖想用手帕捂
著,可還是捂不住。
他很快像吹號般地捋了捋鼻子,接著說:“我不知道我的這些演員為什麼如此
喜歡我。我想就是因為我有教養。教養——這是劇院經理所必須具備的。夥計們,
你們想要了解什麼?”
福爾摩斯問道:“你跟紐伯格顯然關係相當好,所以我想,他也許向你透露過
一些秘密。”
費爾普斯顯得很高興。“沒錯,他的確透露過幾個秘密。”接下來,他變得謹
慎起來。“不是婚姻方面的事吧,我是說,是不是要找哪個女人之類的事?”
我們向他保證不是婚姻方面的事,他又顯得很輕鬆了,說道:“他凡事都是遮
遮掩掩的。以前常常有人到他的化妝間來,他從不透露他們是誰;他們肯定不是來
找他要簽名照片那一類的人。有一個傢伙來了好多次,這人(他露出了一絲自豪的
神情)有點鬼鬼祟祟的;如果在情節劇中扮演間諜,一定會演得不賴。他個頭不高,
黑黑的,穿著被風,講話帶外國腔。”
我們說通弗蘭克·費爾普斯先生讓我們檢查拉斐特就在幾周前還用過的那個化
妝間,目前正由本場演出的一位明星使用,就是著名的口技表演家亞瑟·普林斯。
費爾普斯一面敲一號化妝間的門,一面對我們說:“大家都知道,普林斯先生
是位真正的紳士。這麼多演員中他每晚總是第一個到劇院,儘管他的節目排在後面,
因為這也是壓軸戲。”
我們應邀走了進去,費爾普斯把我們介紹給一個身強力壯的高個男子。他長相
英俊,但舉止不太有禮貌。他打扮得像官銜很高的海軍軍官,雙目炯炯有神,深棕
色的頭髮看上去很漂亮。
他仔細看了福爾摩斯的名片,兩眼放光,說道:“請允許我介紹我的妻子。達
芙妮!快點出來,有幾個人我想讓你見一見。”
有個聲音回答說:“就來,親愛的……我正在梳頭!”
普林斯和他的妻子在說話,他妻子顯然是在房間角落的屏風後面。她的女低音
很好聽,我等待她從隱蔽的地方走出來。然而,讓我吃驚的是,福爾摩斯說道:
“口技表演得很精彩,普林斯先生。你的腹語術爐火純青,嘴唇的動作一點都看不
到。”
普林斯厲聲說:“那麼你是怎麼看出我的小花招的?”
福爾摩斯答道:“我看到你喉部和脖子的肌肉有點抖動。不過,先生,演得真
地道。如果稍遠一些看的話,那肯定更精彩。”可我還是不相信我被口技師愚弄了,