第105頁
為了拍攝自己的影片,我損失慘重,不僅僅我的錢,而且還把別人的錢都賠了進去。
況且我已是五十知天命的人了,不再擁有充沛的體力和精力表演以往那些充滿驚險
刺激的脫身魔術,也無法接受所有的挑戰。由於年齡不饒人,也不能再豪邁地站在
舞台上宣稱:我是偉大的霍迪尼,在此向公共組織和個人發出挑戰,請你們把我關
進一個無法脫身之處。無奈之下我只好用一些老一套的魔法把節目拉長。那場與招
魂術巫師的較量引起了一些人的關注,但我看得出此類把戲也漸漸地失去吸引力。
綜藝表演的戲院已被改造為電影院,我還聽說好萊塢有人準備製作有聲影片。我感
到自己老了、疲憊不堪,甚至想像到自己又回到從前的二流雜耍團去參加巡迴演出。
他們的計策給我提供了一次脫身機遇,這是我平生最偉大的脫身。此外,貝絲會因
此而富有,因為我們一直支付著各種保險金。她也許還沒意識到這點,但我死了比
活著對她更為有利。”
我忍不住打斷了他的敘述,儘管我知道這樣做是有失禮節的,“但老朋友,一
個人不應該讓自己的妻子為他的猝然去世而傷心欲絕,事實上他不但沒死,而且還
活得好好的,你這令人震驚的脫身表演很可能會使她送命,先生,我認為你這樣做
有點魯莽!”說到這裡,我打住了,意識到自己有點過分,不應對別人的私事橫加
指責。
然而霍迪尼卻沒有在意,“醫生,我理解你這種有教養之士的憤憤不平。請記
住,我生來就不是位品格高尚的君子。我知道貝絲仍以她的方式愛著我,可我也很
清楚她已厭倦了沒完沒了的旅行,如果我們回到早年闖蕩江湖時那種顛沛流離的生
活中去,她的反應是可想而知的。當然你會說她纖弱的身體會受不了的,但那隻不
過是託詞而已。醫生,要是你去測試一下她的心臟,我敢打賭你會發現她還能再活
20多年。她會思念我一段時間的,但最終我的離去會給她帶來更多的歡樂和錢財。”
“難道你不想念你的妻子嗎?霍迪尼先生?”福爾摩斯問道。
這位身著親王服飾的魔術師答道:“我很想念她,但現在我身邊有女人陪伴,
這裡的人們盼望我能生個於嗣。這點貝絲永遠無法幫助我,過去從未有過小霍迪尼,
將來也不會有,但不遠的將來一個小埃爾希親王有可能誕生。”
我仍有點震驚地說:“你應當知道我們得返回美國,把福爾摩斯所發現的實情
告訴你妻子。”
“我想這點小事最好不要對她透露。”霍迪尼皺著眉頭答道。
“這點恐怕做不到。我是受聘調查你的死亡是否有蓄意謀殺的可能性,不管是
直接的還是間接的。你妻子手頭上有份保險單,如果我能找出證據,她就能從保險
公司那兒得到五十萬美元。”
霍迪尼愣住了,然後放聲大笑,“貝絲真棒,我從不知道她竟會有這樣一份保
險單,可話說回來,她一直都是個精明的女人!你們是不是可以這樣對她說,馬爾
扎社團謀害了我。這幾乎是實情,他們當時的確處心積慮地想置我於死地。”
“我的職業道德不允許我把查明的事實對當事人有任何隱瞞。”福爾摩斯答道,
“不過此事倒可以不告訴別人。惟一的罪行是莫羅格槍殺了佐爾坦及其同夥,但他
們也是罪有應得。不管怎樣這事與匈牙利政府有牽連。不過我必須得提醒你霍迪尼
先生,不論何時,英國或美國政府機構向我詢問此事,我只得如實相告。同樣,鑒
於這是非法行為,我也不能幫助你妻子得到保險單上的數額。”
霍迪尼懊悔地咧嘴一笑說:“好吧!我想她的錢已夠了,要是她覺得受了委屈,
可以到我這裡與我共享榮華富貴的生活,這樣也不錯。”
我忍不住插嘴道:“我不知道她對你的納妾之舉會有何想法,對未來君主的誕
生會有何種反應?”
霍迪尼提出要帶我們參觀他的王國,這個話題便暫時擱下了。他把我們—一介
紹給那些擁戴他的人。莫羅格為把我們囚禁在老鼠出沒的地牢里深表歉意。
“實在對不住,我以為你們此行的目的是揭穿親王殿下的身份,而不知你們是
可以信賴的朋友。”
古堡里有一個湖泊,許多可愛的小鳥在湖上歡快地戲水玩耍。馬廄里的馬及四
輪馬車被悉心料理得有條不紊,看來是為加冕典禮而準備的,霍迪尼的擁戴者夢想
著這一天將會來臨。軍械庫里存放的不是中世紀的長槍、長矛,而是大批的步槍與
機關槍和成箱的彈藥及手榴彈。莫羅格好像是這個規模不大的軍隊的司令官。他對
我們說:“自由的曙光很快就會出現,當我們準備就緒之後就向布達佩斯的政府發
動襲擊,抓獲其首腦人物。匈牙利人民會站起來支持我們,因為法西斯主義正漸漸