第27頁
「是一封信,」奧利弗夫人說,「寫給斯塔布斯夫人的,是她一個表哥在遊艇上寫給她的,她嚇壞了。」她沒再說下去。
「嚇壞了?為什麼?」
「我猜是因為他,」奧利弗夫人說,「大家都看得出來。她非常怕他,不想讓他來,我覺得正是因為這個原因,所以她現在躲了起來。」
「躲起來?」警督問道。
「是呀,哪兒都找不到她,」奧利弗夫人說,「大家一直在找她。我覺得她是因為怕他,不想見到他,所以躲起來了。」
「這個人是幹什麼的?」警督問。
「你最好去問波洛先生,」奧利弗夫人說,「因為波洛和他說過話,我沒有。他叫埃斯特班——不,不是,這是遊戲中的名字。德索薩,這才是他的真名,艾迪安·德索薩。」
但另一個名字引起了警督的注意。
「你剛剛說誰?」他問,「波洛先生?」
「是的。赫爾克里·波洛。發現屍體時他和我在一起。」
「赫爾克里·波洛……我有點納悶,難道是同一個人?一個比利時人,個子不高,留著長長的八字鬍?」
「非常長的八字鬍。」奧利弗夫人肯定地說,「是的。你認識他嗎?」
「我很多年前見過他。那時我還是一個年輕的警長。」
「你是在調查一起謀殺案時見到他的嗎?」
「是的。他現在在這兒做什麼?」
「他是來做尋凶遊戲的頒獎嘉賓的。」奧利弗夫人說。
回答之前她猶豫了一下,但警督並沒有察覺到。
「你發現屍體的時候他和你在一起。」布蘭德說,「嗯,我想和他談談。」
「我去幫你叫他?」奧利弗夫人迫不及待地提起她的紫色裙子準備離開。
「還有什麼要補充的嗎,夫人?你還能想起其他有用的信息嗎?」
「沒有了,」奧利弗夫人說,「我什麼都不知道。就像我說的,我可以設想一些殺人動機——」
警督打斷了她的話。他一點兒也不想再聽奧利弗夫人的猜想。那太令人暈頭轉向了。
「非常感謝你,夫人,」他欣然說,「如果你能讓波洛先生來和我談話,我會非常感激的。」
奧利弗夫人離開了房間。霍斯金斯警員好奇地問:
「長官,波洛先生是誰?」
「或許你可以把他描述成一個極為滑稽的人,」布蘭德警督說,「像是舞台上演員模仿的法國人,其實他是比利時人,雖然長相滑稽,但非常聰明。他現在一定上年紀了。」
「那這個德索薩是怎麼回事?」霍斯金斯警員問,「長官,你覺得這起案件和他有關係嗎?」
布蘭德警督沒有聽到他的問題。他正在琢磨一件事,雖然這件事他已聽過數次,但現在才開始引起他的注意。
先是喬治爵士,惱羞成怒,非常警覺:「我妻子好像失蹤了。不知道她去了哪裡。」然後是目中無人的布魯伊斯小姐:「斯塔布斯夫人找不到了,她對遊園會感到厭煩。」現在是奧利弗夫人猜想斯塔布斯夫人躲了起來。
「嗯?你說什麼?」他心不在焉地問。
霍斯金斯警員清了清嗓子,說:
「長官,我是在問你,你覺得這個德索薩——不管他是誰——是否和這起案件有關?」
很顯然,霍斯金斯警員很高興看到有一個特定的外國人,而不是外國人這個群體被牽扯到案件中。但布蘭德警督並不這麼想。
「我想見斯塔布斯夫人,」他簡單地說,「把她給我找來,如果附近找不到,就去別的地方找。」
霍斯金斯看起來有些摸不著頭腦,但他還是按照吩咐離開了房間。走到門口,他停下來向後退了幾步,給正要進門的赫爾克里·波洛讓路。在關上門之前,他回過頭,有些好奇地打量著波洛先生。
「我想,」布蘭德邊起身邊伸手說,「您不記得我了吧,波洛先生。」
「我確實——」波洛說,「你是……讓我想一下,就一下。你是那個年輕的警長。沒錯,我十四年前,不,十五年前見過的那個布蘭德警長。」
「一點兒沒錯。您記性真好!」
「哪裡哪裡。既然你記得我,我怎麼能不記得你呢?」
布蘭德心想,赫爾克里·波洛很難讓人忘記,這並不完全是恭維話。
「所以,波洛先生,您來這兒,」他說,「又是為了幫忙查案吧。」
「沒錯,」波洛說,「我是受邀來這兒幫忙的。」
「受邀幫忙?」布蘭德一臉疑惑地問。
波洛立馬解釋道:「我的意思是,我是受邀來這兒做尋凶遊戲的頒獎嘉賓的。」
「奧利弗夫人告訴我了。」
「她沒和你說別的事嗎?」波洛問道,刻意表現出毫不在意的樣子。他急於知道,奧利弗夫人是否向警督透露了她堅持讓他來德文郡的真正原因。
「別的事她沒說。她一直在說個不停,設想了女孩遇害的各種可能和不可能的殺人動機。把我弄得暈頭轉向,哎呀!她的想像力太豐富了!」
「她是靠想像力謀生的,我的朋友。」波洛不動聲色,幽默地回應道。
「她提到了一個叫德索薩的人,這是她想像出來的人物嗎?」
「不是,是個真實的人物。」