下拉閱讀上一章

第7頁

    「棒極了,」他由衷地說,「做得太好了,你意識到老舊觀點是不好的,落後於這個社會了。當然,這只是我的觀點。比如古老的習俗,荒誕的迷信,還有過時的儀式。」

    接下來,他又談了很多來此之前特地研讀過的一本書的內容,最後下結論道:「死亡是人們最常談論的話題,葬禮和有關死亡的習俗,往往比任何其他習俗都留傳得久遠。而且不知道為什麼,鄉下人總是熱衷於談論死亡。」

    「因為他們喜歡葬禮。」布麗吉特在窗邊贊同道。

    「我想我會從這一點著手,」盧克接著說,「要是我能知道這個教區里最近的死者名單,查出他們的親戚是誰,跟他們談談,相信一定能找出一點頭緒。我該向誰打聽死者的信息呢?牧師嗎?」

    「維克先生也許會很感興趣。」布麗吉特說,「他是個老好人,也很喜歡研究古文物。我想他能給你提供不少資料。」

    有一小會兒盧克覺得很不安,希望那位牧師不要太厲害,對古物的了解太內行,免得他露出馬腳。他大聲地說:「好的,我想你大概不大記得過去這一年裡死了些什麼人吧?」

    布麗吉特喃喃道:「我想想看。當然,有卡特,河邊那家骯髒的七星酒店的店主。」  

    「嗜酒如命的無賴!」惠特菲爾德爵士說,「一個社會主義者,滿嘴髒話的混蛋!死得好!」

    布麗吉特又說:「還有替人洗衣服的羅絲太太、小湯米·皮爾斯——可以說,他是個很惹人討厭的小男孩。對了,當然還有那個叫艾米——艾米什麼來著?」說到最後這個名字時,她的聲音有點不大一樣。

    「艾米?」盧克說。

    「艾米·吉布斯,以前在這兒當女傭,後來又換到韋恩弗利特小姐家。警方還給她驗過屍。」

    「為什麼?」

    「那個笨丫頭在黑夜裡弄錯了藥瓶。」惠特菲爾德爵士說。

    「她以為拿的是咳嗽藥,其實是帽漆。」布麗吉特解釋道。

    盧克揚了揚眉,吃驚地說:「這真是個悲劇。」

    布麗吉特說:「有人認為她是故意的,可能是跟男朋友吵架慪氣。」她說得很慢,幾乎不大情願。大家一時無話。盧克的直覺告訴自己,某種不可名狀的情感正壓抑著現場氣氛。

    他想著,艾米·吉布斯?對,平克頓小姐也提過這個名字。她還提過一個小男孩叫湯米什麼的——她顯然很不喜歡他。這樣看來,布麗吉特似乎也有同感。對了,盧克幾乎可以肯定,平克頓小姐也提到過卡特。  

    他站起來故作輕鬆地說:「說到這些,真叫人不寒而慄,仿佛闖進墓地似的。結婚的風俗也很有意思,不過現在說這個有點跑題了。」

    「我該想到那種可能。」布麗吉特的嘴角微微抽動了一下。

    「對別人要麼詛咒生怨,要麼漠不關心,又是另外一個有趣的話題。」盧克裝出一副熱心的模樣,接著問,「在一些古老的鄉鎮常常可以聽到。你們知不知道這裡有沒有那種事?」

    惠特菲爾德爵士慢慢地搖了搖頭。

    布麗吉特·康威說:「我們不大可能聽到那種事。」

    盧克幾乎還沒等她說完就迫不及待地接下去:「當然,我本該向社會地位比較低的人打聽。我想先到牧師那兒,看看能有什麼收穫。然後可能要走去——你是不是說叫七星酒店?還有那個惹人討厭的小男孩呢?他有沒有會為他的死而悲傷的親人?」

    「皮爾斯太太在大街上開一家賣報紙和香菸的小店。」

    「真是太走運了,」盧克說,「好的,我要走了。」

    布麗吉特迅速且優雅地從窗邊走過來,說:「要是你不介意的話,我想跟你一起去。」

    「當然不介意,」他盡力做出熱情的樣子。不過不知道她是否留意到,剛才有那麼一會兒,他被這個提議嚇了一跳。如果身邊沒有一個警覺聰慧的人,他會比較好打發那個上了年紀而且喜愛古文物的牧師。「算了,」他心想,「反正怎麼做得讓人相信,全靠我自己。」  

    布麗吉特說:「可不可以等一下?盧克,我換雙鞋就來。」

    她還能怎麼稱呼他呢?既然她已經答應吉米,假裝把他當成表哥,難道還能叫他菲茨威廉先生嗎?他忽然不安地想道:「她對這一切有什麼想法?她到底怎麼想的呢?」他原以為她應該是個嬌小的金髮秘書,聰明伶俐得足以抓住一個有錢人的心。但是事實上她很有魄力,有頭腦,冷靜而又聰明,他一點也不知道她心裡對他的看法。他想:「她可不是個容易上當的人。」

    「我準備好了。」她的動作很輕盈,所以他沒有聽到她走近的腳步聲。她既沒有戴帽子,也沒戴發網。走到門外時,一陣強風從怪異城堡的轉角處襲來,吹散了她的烏黑長髮——零亂地纏繞在她臉上。

    他回頭看看城垛,生氣地說:「真是令人討厭!難道沒有人能阻止他這樣做嗎?」

    布麗吉特答道:「英國人一向把房子當作自己的城堡——事實上,戈登就是這麼想的!他對這幢房子喜歡得不得了!」

    盧克意識到自己的話並不得體,可是又忍不住問:「這是你過去的家,不是嗎?你『喜歡』它現在的樣子嗎?」

    她用平靜而略帶興趣的眼光看著他,喃喃說:「我不想破壞你腦子裡戲劇性的畫面,可是事實上我兩歲半就離開這裡,所以你所想的『為了舊家』的動機,並不適合放在我身上。我甚至一點兒也不記得這個地方。」

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第7頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01