第95頁
她僅能看?懂用數字標註的日期。
最近的日期是今天。
保險起見,她將手稿遞給蓋拉諾爾:「你們認識上面的文字嗎?」
蓋拉諾爾接過手稿,翻看?了一下?,搖了搖頭?。
伊爾探頭?看?了看?,也搖了搖頭?。
「我從未見過這?種文字,」伊爾說:「或許這?是一種自創的語言,或者密碼。」
珞珈對著手稿沉思。
她問格維爾:「你看?得懂這?上面的文字嗎?」
格維爾曾經說過,他在創造世界的時?候,並沒有?具體?設定過各族的語言和字體?。
這?些文字類的內容都是系統自動生成的。
在玩家眼?中,所有?的正常文字都會被翻譯成他們的通用語,只是會標註為「字跡凌亂的信件」「散發著香味的紙條」等等。
也就是說,如果格維爾能夠看?懂手稿的內容,就說明這?些手稿是用一種大陸上存在但?他們三人都不通曉的語言寫就的。
這?樣她就無法破譯手稿內容。
就算她再?神通廣大,也無法用幾篇手稿的內容破譯一門語言。
而如果格維爾看?不懂,就說明這?份手稿不是用獨立的語言寫成的,而是由現有?語言改編的密碼。
只要掌握了規律,就能破譯密碼。
格維爾搖了搖頭?:「我看?不懂。」
果然,這?是一份密碼手稿。
「您說的對,精靈大人,」珞珈說:「這?就是用密碼寫成的。」
她粗略地翻了翻手稿,記下?了幾個出現頻率最高的字母,又用心去體?會了一下?這?些字母的排列規律。
「恕我直言,精靈大人,」珞珈說:「我從這?些密碼的排列中嗅到了一絲精靈語的味道。或許手稿的主?人是基於?精靈語改編的密碼。」
「什麼?」
伊爾立刻伸手:「讓我看?看?!」
珞珈將手稿遞給了他。
她自己雖然也會說精靈語,但?熟練程度一定比不上一位真正的精靈。
伊爾已?經活的太久了,久到對自己的語言產生了一種掌控力。
只要這?種密碼是用精靈語改編的,就一定逃不過他的眼?睛。
「給我十分鐘!」
他說:「只要十分鐘,我就能破譯這?份密碼!」
珞珈點頭?說:「那您加油。」
她問蓋拉諾爾:「騎士大人,您要不要和我一起檢查房間?」
蓋拉諾爾點了點頭?:「走吧。」
書房裡共有?十三排巨大的書架,每排書架上都釘著精美的銅質銘牌,標記這?排書架上的藏書內容。
與其說這?里是一間私人書房,不如說是一間小型圖書館了。
「音樂、歷史、詩歌、文學……天文、數學與魔法。」
珞珈在最後一排書架前停住了腳步。
果然,這?里有?一整排書架,專門擺放關於?魔法的書籍。
「真是巨大的藏書量,」蓋拉諾爾點評:「難道書房的主?人是一位魔法師?」
珞珈搖頭?:「不,或許她對魔法有?一點研究,但?絕對不可能是一名?真正的魔法師。」
蓋拉諾爾問:「何以見得?」
珞珈從旁邊的書架上隨手抽了一本書下?來:「看?看?這?個,《如何調配通靈藥水》,塞昂.魁內札爾,1263。」
「塞昂閣下?是帝國排名?第一的鍊金術士,」蓋拉諾爾說:「他的著作值得一讀。」
「但?並不是每一本都值得一讀。」
珞珈說。
她嘩啦啦地翻著手中封面包裝花哨的書冊:「塞昂的魔法造詣無可挑剔,但?他為人十分輕浮,流連花叢,貪財好色。他的書你得挑著看?。比如這?一本——」
「《如何調配通靈藥水》,簡直就是騙那些不懂魔法的貴族讀者錢的。這?本書從頭?到尾寫了十三章,刨除大部分空洞華麗的詞藻和自吹自擂之外,中心內容只有?一個——教你如何簡單快速地調配一瓶讓你的情人或者配偶更加愛你的藥水。」
珞珈兩手一攤:「不就是春/藥嗎?塞昂的拿手好戲。」
「用酒精萃取一下?淫羊藿的葉子,再?加點雜七雜八的藥草和精油,一瓶通靈藥水就誕生了。我一句話就可以說明白的事情,塞昂寫了十三章。」
「瞧瞧,還是用粉紅絲綢裝訂的,售價貴的要死,擺明了就是坑錢的。」
「如果真想看?塞昂的魔藥學著作,你就得看?他的《基礎魔藥學》,記住一定要買1236年的第三次修訂版,附錄里有?藥草插圖,撕下?來可以當圖解百科用,省了一份藥草名?錄的錢。……啊,這?里也有?。」
她抬手取下?了原本放在《如何調配通靈藥水》旁邊的《基礎魔藥學》:「這?本是精修的第四版。第四版也很好,保留了第三版的附錄,不過序言部分增加了一篇魔法協會的魔藥學教材指定聲明,相應的價格增加了十銀幣,性價比不高。」
「把這?兩本書放在一個架子上,只能說買書的人並不了解魔法,只是想當然地以為既然是一個人寫的書,那麼就應該放在一起。」
珞珈將兩本書都放回架子上:「書房的主?人或許無師自通地掌握了一些基礎的魔法,但?遠遠算不上是一個魔法師。」
蓋拉諾爾若有?所思地點了點頭?:「原來如此?。」
「要我說,她不如把《如何調配通靈藥水》放到對面的架子上,」珞珈指了指對面的「詩歌與幻想文學」的架子:「說不定還更合適。」<hr>
Tips:如果覺得不錯,記得收藏網址 或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>傳送門: | |