第121頁
當天晚上,湯南在宋山竹的包里放了一包保險套,同時給宋山竹上了一節生理知識課。
宋山竹一臉無奈,“學校里早就講過了……而且我才十三歲!”
她雖然有著成熟的靈魂,但她的身體還是小孩子好嘛?
湯南卻不贊成地搖頭,十三歲的年紀,的確要開始性教育了,如何預防疾病、如何避孕,都是在青春期時應該耳提面命的課程,“你不要覺得十三歲小,十四歲十五歲懷孕的少女媽媽,難道還少嗎?”
宋山竹只好乖乖聽課,“我知道了。”
至於遠在國內的宋正青和夏芙,宋山竹根本沒有想到要將自己初潮的事情告訴他們。夏芙會每年來看宋山竹兩次,至於宋正青,從宋山竹出國後,從來沒有踏上過C國的土地。
如今在宋山竹心中,他們已經是無關緊要的陌生人。
自己和湯南阿姨,還有可愛的奇奇才是親密的一家。
.
初入C國的時候,宋山竹面對精英教育之下,關於她的理想的提問,還是一片迷茫。
但是如今,宋山竹已經擁有了自己的目標和理想,找到了自己想奉獻時間和精力的事情。
其實回想起來,就像湯南說的那樣,真正喜歡的事情,總會在冥冥之中召喚你。宋山竹想做的事情,其實在她出國之前,就露出了端倪。
她在出國之前,就看英文小說看得上癮。等來到C國之後,她閱讀的習慣更是從來沒有停下來過。她所在學校的教育,並不會占據學生的所有時間,而是留了很多的時間,讓學生發展自己的興趣愛好,在自己感興趣的方面拓展自己。
而宋山竹絕大部分的時間,都花在了讀書上。
在她突破了語言障礙之後,仿佛在遊戲中解鎖了新地圖,所有的英文書籍,都對她敞開了大門。不僅僅是小說,還有各種社科、科學、人文的書籍,甚至網絡上大家寫的遊記、美食記……
全都讓宋山竹看得入迷。
而她最入迷的,還是奇幻魔法類的小說。她在愛上《哈利波特》之後,就將這類小說搜索一空,全都拿過來讀,一直讀到後面無書可讀。
因此在M國新銳作者寫出一本大火的魔法新作《魔法王國》之後,宋山竹又一次入坑,看完第一本書之後,就眼巴巴地等著第二本。
第二本左等右等都等不到,宋山竹心中也清楚,第二本出版估計還要一年的時間,於是就在網上翻起了第一本的同人文。
各個國家都有很多書迷,用各種語言寫了同人,宋山竹將英文和中文寫的同人文掃蕩一空之後,意外地發現,《魔法王國》的第一冊 ,在國內還沒有出正式的翻譯版。
國內的讀者們要麼看的英文,英文水平不夠的人,看得都是網絡上熱心網友的自發翻譯。
宋山竹好奇地看了一眼,發現網上的翻譯零零碎碎,她一眼看去,就有不少的錯誤,如果說這些小錯誤還不太影響閱讀的話,那些翻譯出來的乾巴巴的沒有美感的句子,讓宋山竹看了兩行之後,完全沒有了想要讀下去的興趣。
國內的讀者也太慘了吧……看到的竟然是這樣的小說翻譯?
在看完這樣的小說之後,竟然還有熱情寫同人文?
宋山竹又在網上搜羅了一大圈,依舊沒有找到讓她滿意的小說翻譯。她一時衝動之下,自己對著電腦,噼里啪啦地開始打字,一口氣翻譯了小說的第一章 的前一半,然後發布到了論壇上。
之後,宋山竹又要上課,又要和奇奇玩兒,暫時將這件事丟在腦後了。
幾天之後,宋山竹又想起這件事,登錄論壇看了看,驚訝地發現她的帖子已經被頂了無數樓,私信信箱也已經炸掉了,一水兒的“大佬求繼續翻譯”。
宋山竹又是驚訝又是驚喜,她翻譯出來的文字被大家認可,被大家喜歡的感覺,還是讓她很開心的。從此之後,宋山竹在課餘時間裡,每天都會抽空翻譯幾段小說,然後攢起來,每個周日在論壇上更新一次。
這樣每次就可以更新一章。
在翻譯的過程中,宋山竹自己是享受的,她每次寫出精準的、優美的句子,都有一種發自內心的成就感。同時,她的寫作水平也提升了不少,明明她做的是從英文翻譯成中文,但不知不覺中,她的英文寫作又上了一個台階。
如今宋山竹每次的寫作作業,都能得到A 的評級,受到老師的表揚,甚至成為全班的範文。
與此同時,宋山竹在論壇上,更成為了有無數粉絲的大佬,不少人都在猜測,宋山竹是一名專業翻譯,或者猜測宋山竹有多年在英文國家生活的經歷,中文和英文對於她而言,都像母語一樣。
宋山竹解釋過,說自己也是業餘翻譯,完全是出於興趣,希望大家抱著看小說休閒娛樂的輕鬆心態,隨便看看就行。但是她的解釋在論壇上沒有多少人相信,還有很多人在得到宋山竹的授權之後,將小說的翻譯轉載到微博、微信等各個平台。
可以說,宋山竹的翻譯,在網上已經火了,如今人們最為認可的《魔法王國》的小說翻譯,只有宋山竹獨一家。
不過宋山竹卻沒有放在心上,她翻譯只是出於興趣,並不是為了誇讚和榮譽。
直到國內的出版社,輾轉找到宋山竹的聯繫方式,給她發了一封郵件,詢問她是否有興趣擔任即將在國內出版的《魔法王國》中文版的翻譯——宋山竹才後知後覺地被嚇了一大跳。