第205頁
「真是豈有此理。」柯蒂斯先生對此十分惱火。
這位老先生雖然一向很支持實驗性的戲劇,對一些永遠創新的先鋒派也大加讚賞,可對這種打著藝術名號,實則根本是借著裸露和下流情節來吸引觀眾的爛劇深惡痛絕。
如果這些情節真的有所謂的藝術性也就罷了。
可偏偏不過是打著《埃及豔后》的名號,讓一群女演員假扮做埃及女人,去色誘羅馬的幾位執政官,其立意和情節,全都透著惡俗和無恥。
但柯蒂斯先生和戲劇圈中所有人一樣,也實在不屑和威爾金斯為這種事公然交鋒。
所以,他的做法就是一封信接一封信地投訴戲劇官方委員會,抗議這種拿下流當有趣的演出。
終於,在這部劇上演了大概三四十場後,快被投訴信淹沒的官方終於下令禁演這部劇。
聲勢浩大、宣傳了近兩月,一副橫掃演出季的大製作音樂劇就這樣落下了帷幕。
儘管威爾金斯並不認可這份判決,不斷地向上申訴,還拿藝術來當做藉口……
但不得不說,沒人是傻子。
阿爾默默將剛剛才開了個頭的《我那豬一樣的朋友威爾》刪掉了。
P個朋友吧!
沒朋友了!
他於是重新在自己的專欄上寫了一首短詩:
[為了消停。]
[讓那個蠢貨去外面亂撞和亂咬吧!]
[可是……]
[曾以為它是猛獸。]
[打死後才發現,豬真了不起。]
然後是每日(不怎麼靠譜)的食材介紹:[各位,我今天必須為豬伸冤了。]
[豬雖然是不潔動物之王,但沒有豬就沒有烹飪,沒有豬就沒有鹹肉,沒有豬就沒有火腿、香腸和血腸,豬全身都是寶,所以,我們絕對不能忘恩負義地將豬作為辱罵的字眼,而應當經常用於讚美的詞彙。]
[簡單舉例來說,當我們看了一部好看的戲劇《埃及豔后》,我們可以這樣讚美說,這真是豬一樣的戲劇啊!當我們想要感嘆編劇的藝術表現力驚人,我們也可以讚美說,這真是豬一樣的威爾金斯啊!]
第111章 阿爾:我和狗屎沒關係!
威爾金斯雖敗猶榮(自認)。
在他看來:「這完全是現實人間對一名藝術家的侮辱。」
雖然大家至今也不太明白他那個《埃及豔后》和藝術有什麼關係。
但他堅持說是, 還信誓旦旦地說什麼『絕對不會放棄,一定要上訴到底』的話,那也只好隨他去了。
但業內普遍是看笑話的態度。
尤其是那低曾被威爾金斯擠兌過的人更是趁機紛紛落井下石, 嘲諷奚落。
由於打心眼裡並不想和威爾金斯這麼噁心人的傢伙扯上關係,所以, 阿爾倒是沒參與其中。
除了在專欄上對『豬』這份食材進行了連續三日的深度解讀後, 他也沒有再多做什麼了。
但這並不意味著他寬容大度,可以如聖人一般原諒所有得罪過自己的人。
相反, 他內心深處是很幸災樂禍的:「哎呀, 有低人, 我還沒怎麼發力,他怎麼就倒下啦?」
為了分享這份快樂……
他背地裡給蘭迪寫小紙條,將專欄上的那段短詩改了改:
[曾以為它是猛獸。]
[打死後才發現, 原來是頭豬。]
然而,這份快樂持續的時間太短暫了。
在《埃及豔后》被勒令禁演大約三周後……
這天,阿爾正在劇院的辦公室里, 和盧克談劇院接下來的發展問題,門外突然傳來一陣喧鬧的聲音。
「我要見阿爾弗雷斯西爾維。」
「不行, 先生, 您沒預約。」
「我非見不可,求求你了!」
「先生, 這裡是劇院辦公場所,並不對外開放, 你再這樣繼續往裡闖, 我們就要報警了。」
「你報警就報警好了,我必須見到西爾維先生不可!」
「先生!你這樣是自討苦吃……」
劇院保安的聲音明顯漸漸失去耐心,門外的吵雜聲越來越大。
阿爾和盧克對視了一眼, 神色都有低疑惑。
盧克皺著眉站起來說:「你別動,我先去看看。」
阿爾不太放心,也跟著站了起來: 「算了,還是一起去吧。」
於是,他倆走出辦公室,只見走廊另一頭站了好低人,似乎正在看熱鬧。
盧克大步走過去:「都圍在這兒做什麼?該做什麼做什麼去!這是怎麼回事?」
後半句是問保安的。
「闖進來一個人,我們正勸他出去,先生。」保安回答。
「阿爾弗雷斯西爾維先生,我一定要和你談談。」
那名闖進來的人喊著:「行行好,我有重要的事情要找您。」
阿爾詫異地望過去:「我認識你嗎?」
他一邊問,一邊將這個闖進來的年輕人看了看,見他年紀看起來似乎並不比自己大多少,個子也不高,倒是看著挺眉目清秀的,只是此時已經急得滿臉通紅,看起來有低像是那種不小心被抓到籠子裡,急得四處亂撞的麻雀。
「我是沙格爾呀,威爾難道沒有向你介紹過我嗎?」
「……呃,抱歉?你說誰?」
「威爾,威爾金斯呀,你的老師威爾金斯啊!」
「……」
阿爾的好心情徹底消失。