第215頁
[如果世界上真的有一個L小姐該多好啊!]一名讀者在信中這麼情真意切地說。
他通篇都在哭訴自己生活中遭遇的(小困難),以及種種懷才不遇的苦惱,然後,還在信里說:[如果真的有一個L小姐,她一定能無條件地理解、支持我的一切。]
「無條件地理解、支持你的一切?憑什麼啊?憑你想得美嗎?」
阿爾重複著這句讀者來信中的話,很是費解地想:「真是見鬼了,這些人到底是有什麼誤會?A先生的設定是比較窮,這點兒沒錯,但A先生並不是『好逸惡勞,坐在家裡什麼都不干,擎等著天上下黃金,還要求別人理解自己的』傻逼吧?」
顯然,由於阿爾出於某種複雜的心思,把A先生設置得太平凡,又把L小姐設置得太優秀了一點兒,而L小姐對A先生沒有理由的追求,讓那麼一批渴望不勞而獲的讀者群體,完全地曲解了小說中L小姐和A先生的美好戀情。
明明是講外星人和地球人的愛情故事,講感情生活中,那些美好的交流和溝通……
可現在偏偏被理解為『人在家中窮,老婆天上來』的『大好事』。
而且,這批人非常喜歡L小姐這個角色,還將『她』奉為自己心中的女神。
阿爾一邊快被這批讀者的解讀給鬱悶死,另一邊又暗暗地尋思,這輩子到底要不要守口如瓶呢?要不要告訴這群傻子們『你們的女神原型其實是個男人,世界上沒有L小姐,只有L先生』這樣的慘痛事實?
暫時不管將來怎麼樣吧!
反正,在目前這一部分讀者們看來,L小姐這個外星人實在是可親、可敬又可愛。
多好的女人啊!
不嫌棄男人的窮,也不看重男人的外在,願意主動去理解和體諒男人。
請上帝也給我發一個這樣的L小姐吧!
「簡直是白日做夢!不要臉!」
阿爾恨恨地想:「等著吧,下次我就寫外星人L小姐可喜歡生吃地球人了!一口一個!」
他決定不再折磨自己,停止看那些無聊的讀者來信,繼續去幫柯蒂斯先生歸納、整理桌子上的資料了。
「你最近對愛情似乎很感興趣?」
這時候,柯蒂斯先生反而停下手中的筆,微笑著詢問了起來。
阿爾吃了一驚。
他並不是想隱藏自己和蘭迪的關係,若是真被發現,是絕不會虛言掩飾的。
但考慮到並不是所有人都能接受同性之間的感情,就不想把事情做得太張揚……
此時,老師問起……
他忙去看了看柯蒂斯先生的表情。
等他確定對方只是無心一問,很可能只是因為那篇L小姐的小說才這麼說的,立刻放鬆下來地回答:「不管什麼時候,關於愛情的戲劇總是不會過時的嘛。」
柯蒂斯先生聞言就笑了起來,打趣地問:「這麼說,你接下來的計劃一定是想寫個愛情劇了?」
「確實有這個打算。」阿爾承認地說。
但接著,他又略猶豫著說:「只是……我其實一直對另一個悲劇故事念念不忘,很想將它改編成音樂劇,再搬上舞台。」
「什麼悲劇故事?」
「先生,我要是說了,您可千萬別笑話我自不量力啊。」
「我難道是會笑話自己學生的人嗎?」
「您當然不是,上帝作證,您是世界上最好的老師……」
「停!又來了。」
「唉,您總不喜歡聽我講大實話。」
「你的大實話讓我渾身不舒服,快點兒說正題。」
「正題就是……我覺得自己有些痴心妄想。」
「你先說來聽聽。」
「雨果的《笑面人》。」
作者有話要說:
PS.名著改編是劇作家不可避免的經歷。
再PS.唔,我其實想了好多個作品來著,但太熱門的,大家可以直接看現成的劇了(比如,巴黎聖母院、悲慘世界都有劇),太冷門的又沒意思(之前想過寫古羅馬一個搞土地改革的歷史人物,但太冷了),最後挑挑揀揀,決定寫笑面人吧,這個故事還是很有趣的。
第118章 盧克:真希望你永遠都不變!
對於一個劇作家來說, 改編名著既簡單卻又很難。
簡單的地方在於,一個精彩的故事,而且還是經過大眾檢測後, 無比認可的好故事已經被完完整整地擺在你眼前了,甚至, 小說的原作者還主動幫忙完成了大部分工作。
現在, 它已經不需要你去絞盡腦汁地構思故事情節,也不用你再去研究怎麼設定出更精彩的人物角色了, 所有的一切, 統統放在那兒, 任你取用。
但困難的地方恰恰也在於此!
如何在尊重原作精神、保持原作水平的基礎上,改編、創作,同時吸收當下的流行元素, 將一個漸漸蒙塵的古老故事,重新打磨、擦拭乾淨,讓它煥發出比以往還要耀眼的光芒呢?
「《笑面人》是一個好故事, 只要你想,那就大膽地去嘗試, 沒必要猶豫。」柯蒂斯先生說。
這位素來以『嚴厲』和『不近人情』著稱的老先生, 骨子裡其實是一位很溫柔的長者,他平時不太習慣說一低好聽的話, 所以,每次偶爾流露出隻言片語的鼓勵, 反而總是顯得彌足珍貴和真實, 也更讓人信服。
「而且,這有什麼痴心妄想的呢?難道你學了快兩三年,連個劇本都不敢動筆嗎?」