下拉閱讀上一章

第127頁

    「我們各自回房休息,還沒睡著前就聽到莊園裡有人活動的動靜。」

    「可能是有不長眼的傢伙潛入了莊園,這不算是很稀罕的事情。我們三個的臥室相隔不遠,於是我們悄悄互發消息聯繫,準備給可惡的小賊一次印象深刻的伏擊。」

    史蒂芬妮接著說,「我們連裝備都沒換,穿著睡衣出門,我都沒有穿拖鞋,地板可真冷。我們幾面包抄。對方太過緊張,都沒有發現我們。」

    「黑暗中,我看到一個龐大的輪廓,有點滑稽,我覺得那像一隻背上長滿毛的大烏龜,嗯,也很像從後山下來的一隻大猩猩。值得一提,猩猩背後有一團又圓又大的鼓包。」

    不知為何,我的恐懼莫名朝一個奇怪的方向消退,一個詭異的念頭從我腦袋裡蹦出來。

    在她們給我營造出的緊張氛圍里,我努力控制自己的表情,為她們繪聲繪色的描述捧場。

    「我們進行了一場激烈的戰鬥,」芭芭拉慢吞吞地說,「打碎了花瓶,弄壞了畫框,史蒂芬妮還折斷了旁邊裝飾用的燭台架。」

    阿福語氣不咸不淡地道,「那真是一場至今回憶起來還會令我戰慄的噩夢。」

    「芭芭拉也有英勇表現,」史蒂芬妮毫不留情地揭短,「粉碎的花瓶正是她奮戰的證明。」  

    「別說了,」我夾在她們中間,面無表情,「我已經猜到會有怎樣的結果了。」

    「不行,我要說,你要聽。」芭芭拉冷酷地宣判,像一個無情的女王。

    她繼續講未說完的故事,「激戰當中,有個人被撞到了牆上燈的開關。嗯……是史蒂芬?」

    史蒂芬妮並不認帳,「明明是卡珊。」

    卡珊德拉依舊是一張看著不會說謊的誠實面孔,「我記得是小芭。」

    三人你看我我看你,芭芭拉輕咳一聲,「那不重要,重要的是,燈亮了,我們因此看到了眼前的人。」

    「雖然他戴了聖誕老人的帽子,還在嘴唇上黏了鬍子,背著一個又大又重的禮物袋,但我們還是認出來了——」

    「是布魯斯?」

    「不,是迪克,布魯斯的臀部還沒有到連棉褲都遮不住的地步。」

    唉,迪克,你作為超級英雄的偽裝能力遭到了否定,誰讓你有一個化成灰都能被認出來的健美翹臀。

    等等?

    我發現了問題,「為什麼偷偷藏聖誕禮物的人是迪克,按照傳統不應該是布魯斯嗎?」  

    「一般來說是這樣,」窗戶外邊探進來一個腦袋,伴隨著冬日的冷氣,「不過我有證據表明,布魯斯每年投遞禮物都是用他的蝙蝠無人機,只有迪克擁有親身上陣扮成聖誕老人的童心。」

    這十秒內讓人說不出話來的地方太多了。

    比如「蝙蝠無人機」,比如無人機投遞聖誕禮物,比如韋恩莊園的聖誕老人迪克。

    還有,四樓窗外提姆的腦袋。冒著汗珠的腦袋,出現在距離地面十二米的高度上。

    「你不應該在後面劈柴嗎?」

    提姆朝下看了一眼,我從他肩膀上看去,幾個男生扛著斧頭在樓下仰望,包括趁機在一旁偷懶的布魯斯。傑森摩拳擦掌,大概在心裡盤算自己幾秒內能爬上來。

    我淡淡地提醒,「阿福馬上來給我們送小餅乾。」

    黑色的腦袋悄無聲息潛了下去,像一塊沉進沼澤里的石頭。

    沒等石頭完全沉沒,毛絨絨的小鳥腦袋又鑽上來,「能給我留兩塊小餅乾嗎?」

    「……我認為以阿爾弗雷德先生的周到,他不會忘記準備你們的份。」

    偷懶小鳥的眼神一下變得幽怨起來。  

    我拿出手帕給他擦擦額頭上的汗珠,他慢悠悠地潛下去,好似腳下踩著一台電梯。

    「你不懂情調。」他怨念地小聲嘀咕。

    「噫,」史蒂芬妮撫著心口,「他好噁心。」

    年輕人,是這樣,習慣就好。

    392.

    「布魯斯老爺在某些方面確實有堅持傳統的喜好。」阿福將盛著餅乾與紅茶的托盤放到桌上,「大家會把這視為家庭活動的一部分。」

    他挑挑眉,「與我們關係親密的家具商終於在他四十歲前買了第二棟帶泳池的別墅。」

    想必給韋恩莊園供應醫療器械也很賺錢,等我退休以後小金庫都用完,可以考慮幹這行來賺我的別墅。

    他注意到我的欲言又止,「你有什麼想說的嗎,在這個家裡說話不會罰款。」老人語調微揚,「我不希望您受到錯誤的影響。」

    「不,我是想說,」我思索著,「我以為這個家裡會出現不止一個聖誕老人,畢竟等待長輩禮物的男孩不止年輕的那四個。」

    管家露出一個心領神會的、微妙的笑容,「那當然,」他拖長聲音,「收不到禮物,有些大齡男孩會有心靈循環兩個月的怨言。」  

    哇,記得真牢,布魯斯真是一個嬌柔的男人。

    393.

    阿爾弗雷德,韋恩莊園最深不可測的男人。

    在我們聊天的過程中,他總能在細微的角落展現他的淵博與幽默。

    同他交談是一件令人身心舒暢的事情,和聰明人說話就是省心。

    說起來,我們算是有點緣分。

    「我曾見過您的父親,」阿福說,「那是一位熱情莽撞的年輕人,看樣子您繼承您母親的特質更多。」

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第127頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01