下拉閱讀上一章

第54頁

    蔡永失笑:「這才到哪兒,真正難做的還沒開始。」

    上午只是路醫生講述她的報告,蔡永只需要翻譯即可,還都是已經研究過的資料,做起來當然不難。

    但到了下午,就會出現討論,甚至爭論,只看今天與會的那些專家們個個摩拳擦掌的樣子,還有台下那些聽眾也都很熱情,再加上媒體方面一樣來了人,就能夠想像得到,下午的工作會何等困難,只有兩個助手,蔡永都覺得有點兒懸。

    果然,下午激烈的爭論開始,你來我往,大家的語速都變得非常快,路採薇又累又餓,整個人也開始煩躁。

    蔡永額頭上的汗珠滾滾而落,張家兩個姐妹花早就加入,一般的同傳工作二十分鐘就需要休息換班,蔡永一向是同傳界著名的獨行俠,精神力向來集中,很多次都是一個人支撐起一次大型會議,但這次,他也二十分鐘就覺得精神不濟。

    這時,下面有個醫生站起來,因為激動,吐露吐露開始說方言。

    蔡永一怔,反應還算快,及時接上,可跟了幾句,他忽然覺得胸口一悶,喉嚨火辣辣的疼,聲音也嘶啞,幾乎喘不上氣,可他知道,張家這兩個姐妹可能聽不懂這種地方性的英語,就是知道點兒皮毛,也應付不來同傳工作。  

    心裡一咯噔,這些怕要出醜,蔡永心裡嘆息,嗓子啞得幾乎出不了聲,耽誤了三秒鐘,手心裡冷汗涔涔,廖燕忽然拿過麥克接了下去。

    第四十六章 可惜

    蔡永心裡一跳,嚇得閉了閉眼,心道這女孩子太大膽了。他已經可以想像,一會兒會發生多麼讓人暴跳如雷的場景。

    萬一與會者發火,他能不能保護好自己帶來的可愛小助手。

    蔡永覺得背後汗津津,咬牙切齒,提心弔膽,結果聽了幾句——卻發現她翻譯的十分迅速精準,幾乎算得上完全同步。

    能夠做到半分之百翻譯的同傳口譯人員,整個世界估計也沒有幾個。

    只要能做到百分之九十,在他們協會裡就已經是最最頂尖的高端人才了。

    蔡永細細聽了半天,見這小姑娘從從容容,臉色都不變一下,輕輕鬆鬆就翻譯出來,而且,差不多是百分之百地翻譯,就算某些地方有些精簡,那也要怪對方說話不夠清楚精確。

    一顆心總算放下,整個人身體鬆弛,輕輕倚靠在後背靠椅上,因為這地方麥克很明顯,他也不敢弄出太大的聲音。

    張家那兩朵姐妹花,同時豎起大拇指,做出一副佩服得五體投地的表情來。  

    接下來,簡直就是廖燕的自己的演出。

    張家兩姐妹一開始還想給提供資料幫助,結果發現人家把所有資料都爛熟於心,根本用不上她們,倆丫頭再次瞪了蔡永一眼——還她們可憐的假期!

    同聲傳譯的同行之間也會有嫉妒,不過,碰上這種術業有專攻的事情,誰也嫉妒不起來。

    張家姐妹一般比較喜歡接商務會議的口譯工作,她們對那方面還算擅長,可醫療會議,她們就差得遠了。

    不是說,你是一個好同傳,一下子就能應付的了世上所有的各種需要同傳的場合。

    在這裡不敢說話,張家姐姐還是拼命給蔡永做手勢——這姑娘不錯,招攬她!

    在她們同傳中,醫療會議絕對是最難的之一,比科技會議還要讓人撓頭。

    「可惜……」蔡永心裡長嘆。

    可惜這是個醫學院的學生,而且能跟人家路醫生,想必很優秀,自己想拐了對方來自家這兒做口譯,可能性未免太小了。

    事實上,每年都不知道有多少人自以為英語水平一流,絕對有能力做同聲傳譯這一行。

    畢竟英語比較普及,不像那些小語種,好些學生在英語測試還能考到很高的分數,就以為自己一定能當一名合格的口譯,也當真順利考取了資格證書。  

    可真正的同傳,他們那個水平還是相差太遠,每年能夠通過他們協會認證的口譯人員,頂多有十幾個。但世界需要的口譯人才,再多人也不夠用,就這麼點兒,連杯水車薪都說不上。

    如今口譯人才是真正的有價無市。好些地方碰上比較大的國際會議,就得從外地借調口譯人才,弄得他們這些同傳,一天到晚做空中飛人。

    同傳這種事,絕對是要看經驗的。

    廖燕第一次參加這種會議,表現的就如此出色,蔡永心裡不免露出那麼點兒想法來。

    這女孩子膽子夠大——要不然也不敢在當時搶麥克說話。

    行動果決,意志堅定,且還有相當水準的技術,雖說同傳必須掌握三門以上的語言才能被正式認定,可她還年輕,英語說得這麼好,肯定有語言天分,再多精通兩門,相信也有希望,再說,就是她沒能掌握另外兩門,只有一門英語,也能做同聲傳譯的助理工作,或者聯絡陪同之類。

    「可惜啊!」

    蔡永又忍不住念叨了一聲可惜。

    雖說國際上有很多同傳並不是語言專業的,而醫學專業也是一個熱門。

    可他真說不出讓人家前程遠大的醫生,轉行來做他們這種同聲傳譯。

    在外人眼裡,這個活兒是語言金領,結交的都是些世界上最高層次的人才,可他明白,這個工作的壓力很大,想入行並不容易,至少不是人們想像中那麼容易的。

    等到會議結束,主辦方和參加會議的教授都給口譯人員報以熱烈掌聲。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第54頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01