第35頁
要是我不扣下他的贓物,他明天就可以親自或是通過他買通的孩子把口
① 非洲東部沿岸的一個島國。十九世紀淪為英國的保護國。面積二千六百多平方公里。盛產丁香和石油。
——譯者
② 東非但噶尼喀中部的一個地區。——譯者
③ 西里伯島在亞洲南部亦道附近,是印度後西亞的一個大島,現在名叫蘇拉威西島。——譯者
----------------------- 頁面 58-----------------------
袋裡的蛇賣給教授,然後到小飯館裡去吃四天來的第一頓飯。要是我一聲張,
他就免不了要坐牢。
汪道克的命運就掌握在我手裡。問題得解決。放了他吧?如果這個鬼東
西繼續跑來偷,那麼主人就會因為我丟了託付給我的東西而處罰我。
這時,汪道克用方才那種憂鬱的口吻打斷了我的思考:“善心的人哪,
說不定我們以後還會見面,您就可憐可憐我吧。說老實話,我現在全靠這些
蛇找活路了。別讓我沒飯吃吧。當然,這對教授損失並不大……只要我一找
到工作,我就不幹這個行當了。”
這時我的感觸是很多的。我清楚地回憶起,自己過去怎樣像這個流浪漢
一樣挨餓受苦。因此我意志薄弱地同意了這個賊眉鼠眼的騙子的請求。
我熄滅了手電燈,對汪道克說:“你就拿十條去賣吧,多出來的都留下。
明天你去舒舒但但地喝碗粥吧。可是你一星期頂多來驚動一次吉耳蛇。”
汪道克一邊打開口袋,一邊高興地嘟噥道:“謝謝您,謝謝您。”
他很快就處理好了這些蛇。我聽見那些被他拋得遠遠的蛇在落到草地時
發出的啪啪的聲音。
汪道克背起已經癟了一截的口袋,更加輕鬆他說:“又碰見您這位老相
識,我心裡真痛快。我留下了八條。這夠我用的了。您讓我在禮拜三再來您
的園子吧,不然禮拜四月亮就開始圓了。”
我低聲發狠道:“滾吧,月亮圓了也可以來,每禮拜三我在夜裡一點到
兩點都要睡覺。總而言之,希望你趁早永遠離開我們這個地方,越快越好。”
“您真是寬宏大量,”江道克嘴裡咕噥著,接著就走了。我聽見他那疾
速的腳步聲和輕輕的跳躍聲,然後一切沉寂了。
寂靜的熱帶之夜更深了,然而我的心中卻充滿了騷亂不安。我可憐汪道
克,然而又覺得自己做得不對。
四
到了白天,當我向密爾洛司報告丟失了吉耳蛇的事時,他向女助手問道:
“麗茲小姐,你有沒有這種想法:吉耳蛇讓什麼動物給吃了?我們對於這些
爬蟲的習慣畢竟知道得還太少。平格爾,你覺得怎麼樣?”
我回答道:“最好派小李來給我幫忙。我們兩個人比較容易調查出吉耳
蛇到哪裡去了。”
“平格爾,你對自己的能力估計得太低了。我相信你會捉到那些跑掉的
蛇。現在我們不要為這些小事傷腦筋吧。過幾天我的外甥羅爾斯博士要到這
里來,他會順利地解決這個問題。平格爾,現在請你照著這個方子配一副溶
液……”
實驗室的桌子上放著一張字條。我奇怪教授為什麼要把方子寫在紙上,
因為一向都是按照他說給我聽的話來配製溶液的。
“平格爾,要快一點。”教授嚴肅地說。他轉身對著正在忙碌的麗茲,
把被我的來臨所打斷的話繼續說下去:“麗茲,你會完全讓我這個外甥迷住
的。他是一個非常能幹的人。他在爪哇住過幾年,寫了一本關於食蟲植物的
書。現在他要到澳洲去長期研究澳洲南岸的植物區系。他想採用我的一些建
議。因為看來,我是一個不壞的組織者……”
“是啊!”我不由脫口而出。
----------------------- 頁面 59-----------------------
密爾洛司朝我這邊慢慢轉過頭來。
“嗬,平格爾,你還在這兒?我以為溶液已經配好了呢。那麼,麗茲,
我們利用羅爾斯的短促訪問來檢驗一下我跟你說過的那個實驗吧。順便再把
吉耳蛇的事搞清楚。他大概非常清楚的。因為他……”
溶液恰好在這時配好了。
我說:“教授,配好了。”
麗茲不滿意地看了看我,說:
“平格爾,你把我嚇了一跳!”
教授說:“平格爾,謝謝你。我自己來過濾溶液吧。”
我只好告辭,離開了實驗室。
過了幾天,在一個早晨,小李告訴我說:
“主人的外甥昨天夜裡到了。”
我很想看看這位客人,可正巧碰上園子裡的工作很忙,所以我怎麼也沒
能看見這位客人。
過了兩三天,麗茲吩咐我把一些籠子挪到有太陽的一邊,於是我就和幾
個中國人辛勤地勞動起來。在搬籠子的時候,我從便門裡看見一個陌生人,
正和麗茲在房子前涼台上談話。那個人坐在欄杆上,背朝著我,用力地做著