第439頁
“艦隊司令估計他現在距西潘古多遠了?
“了不得!薩萬納羅拉今天公開斥責教皇、佛羅倫斯的富豪、希臘的文學藝術和聖羅傑·培根門徒的實驗……吱!……此人忠心耿耿,卻被誤導了,是個危險人物……我預測他最終將被處以火刑,而不是像他所言我們將被炮烙……
“噗……這消息會嚇你一跳……兩個名叫帕特和邁克的愛爾蘭僱傭兵在格蘭那達的街上行走,忽然一個漂亮的撒拉遜女人①從陽台上探出身來,倒下一罐……噓!……帕特抬頭一看……劈啪……有趣,嗯?這是昨天裘安兄弟告訴我的。
【① 撒拉遜人:這是在十字軍東侵的時候希臘人和羅馬人對阿拉伯人或伊斯蘭教徒的稱呼。】
“PV……PV……你想回話嗎?……PV……PV……是的,我知道散布這樣的笑料很危險,可是今天沒人監聽咱的談話……吱……我想他們反正不在監聽……”
就這樣以太傳送的信息歪歪扭扭,斷斷續續。不一會兒斯帕克斯神父發出PV信號結束他們之間的通話——PV意即“祝你們平安”。然後他從機子上拔出與耳機相連的插頭,從耳朵上提起耳機,以慣常的姿勢將它推出太陽穴。
他腹部頂著硬梆梆的桌子邊緣,曲膝從托迪拉棚屋裡側身走出,來到欄杆邊,德·索爾瑟多和德·托里斯正靠在那兒低聲交談著。頭上的大燈泡發出微光照著見習修道士的金紅頭髮,也照著情報判讀員滿嘴的黑鬍子。燈光也同樣映在神父修得精光的下頜和代表羅傑門徒修道會的淺猩紅色長袍上,反射出粉紅色光。他那修道士的頭帽甩到後背,用作一個袋子,裝滿了便條紙、鋼筆、墨水瓶、小扳手和螺絲刀,還有一本密碼學書、一支計算尺和一本三角函數手冊。
“啊,老傢伙,”年輕的德·索爾瑟多親切地說,“你從拉斯·帕爾馬斯電台聽到什麼消息?”
“到現在還沒聽到啥消息。那邊干擾太多。”他指著前方坐落在地平線上的月亮。“一個多麼美好的天球!”神父高聲叫道,“就像我尊貴的鼻子一樣又大又紅!”
兩個水手笑了,德·索爾瑟多說:“不過夜深的時候它會變小變蒼白呢,神父。相反,你的大鼻子將與地位的平方成反比變得更大更耀眼——”
他打住話,咧開嘴笑了,因為修道士突然探下鼻子,像海豚潛入水中,又抬起鼻子,像海豚躍出海浪,繼而再一次將鼻子探入他們濃烈的鼻息中。他面向他們,鼻尖對鼻尖,一對小眼珠閃爍著,仿佛像托迪拉棚屋裡的激發電報機那樣發出火花。
他又一次像海豚那樣,使勁抽了幾下鼻子,發出很大的鼻息聲。然後他滿足於從他們的呼吸中吸夠了氣息,於是朝他倆眨眨眼睛。然而他沒有馬上提到他的發現,而喜歡慢慢地切入主題。
他說:“大加那利島上的那個斯帕克斯①神父真逗。他給我灌輸了各種各樣的哲學理論,既有實實在在的,也有異想天開的。比如今晚,我們的通話被那玩藝兒切斷之前”——他指指空中那個巨形充血的眼球——“他一直在談論所謂的平行時間軌跡的世界,這種想法最初是由愚人村的迪斯法吉爾斯提出的。他認為在幾個同時存在但互不接觸的宇宙中可能還有其他世界,因為神,換言之,就是主鍊金術士具有無窮無盡的創造才幹和能力,有可能——也許必然——創造出眾多的連續統一體,在這種統一體裡什麼事件都可能發生。”
【① 斯帕克斯:原文Sparks,含有“火花”的意思。美國船員有個習慣,稱船上的報務員為斯帕克斯,不論他們的真名實姓是什麼。本文提到的幾個斯帕克斯神父都是報務員,都是羅傑·培根的虛構的門徒。】
“嗬?”德·索爾多叫道。
“正是這樣。因此,哥倫布遭到伊莎貝拉女皇的拒絕,他試圖橫渡大西洋到印度群島的計劃也從來沒能付諸實施。假如哥倫布橫渡大西洋到過印度群島,我們現在就不會站在這三條小船上往茫茫大海前進,我們和加那利島之間就沒有串連的中繼轉播浮筒,拉斯·帕爾馬斯電台的斯帕克斯神父和‘聖瑪利亞號,①上的我就不會通過以太進行這種令人消魂的對話了。
【① “聖瑪利亞號”是1492年哥倫布航海船隊的旗艦。】
“或者這麼說吧,羅傑·培根受到教會的迫害,而不是受到鼓勵而產生了修道團,他們的發明確保教會對鍊金術的壟斷以及對前異教徒邪惡做法進行神聖的靈性引導。”
德·托里斯張開嘴巴,神父用一種顯貴而專橫的手勢讓他閉嘴,於是繼續說下去。
“還有,更加離奇但發人深省的是,他就在今晚用各種物理定律推究諸多宇宙。其中一條定律我覺得特別離奇古怪。你們也許不知道,安吉洛·安吉萊從比薩斜塔上扔下物體,以此證明不同的重物以不同的速度降落。我那可愛的同事在大加那利島上正在寫一篇諷刺作品,故事發生在某個宇宙里,在那兒亞里斯多德被查明是個騙子,在那兒所有的東西不論大小以同樣的速度降落。全是無稽之談,不過有助於消磨時間。我們通過小天使讓以太一直為我們服務。”