下拉閱讀上一章

第252頁

    “瘋子,就這麼回事,”哈里森搶白說道。“所以你們倆都如此喜歡對方。”

    “行了,那我喜歡你!”賈維斯刻毒地還擊道。“不過,”他繼續說,“不要有這樣的想法,認為特威爾有什麼古怪之處。事實上,我感到沒有完全把握的只是對於我們這樣受到高度讚揚的人類智慧,他難道真的耍不出一兩個花招?噢,他不是一個有智慧的超人,我猜想;但不要忽略了這一點,他能設法理解一點我的思維活動,而我對他的思維活動卻一點也琢磨不透。”

    “因為他根本就沒有!”隊長含蓄地說,而普茲和勒魯瓦卻眨巴著眼,聽得專心致志。

    “等我講完了,你就能對此作出判斷。”賈維斯說。“喏,那天一整天再加上第二天一整天,我們在克勞尼亞姆海上默默趕路。克勞尼亞姆海——時間之海!嗨,在那次行走完時,我已欣然同意了夏帕勒利取的這個名字!就那麼一個無邊無際的灰色平原,長滿奇異植物,沒有一絲其他生命的跡象。這地方如此枯燥單調,到第二天傍晚時分看到克桑斯沙漠時,我竟然會感到很高興。

    “我完全筋疲力盡了,可特威爾似乎精力充沛如初,儘管我從沒看他喝過或吃過什麼。我想憑他那幾個伸展鼻子跨越一條街區的俯衝,他可以在兩個小時內就穿越克勞尼亞姆海,可他卻堅持跟我在一起。有一兩次我給他水喝;他接過我的杯子把水吮吸到鼻喙里,接著就把水全部小心翼翼的注回到杯中,神情嚴肅地還給我。”

    “就到我們瞧見克桑斯沙漠,或者說它邊界的懸崖時,有一團討厭的沙漠陰雲吹了過來,不像我們在這裡遇到過的那樣糟糕,但是有意要衝著我們過來。我拉出保暖睡袋的透明蓋蒙住臉,設法對付過去了,可我看見特威爾用一種長在鼻喙底下像鬍鬚的羽毛狀附屬物蓋住鼻孔,又用一種類似的絨毛擋住眼睛。”

    “他是一種沙漠動物!”小個子生物學家勒魯瓦突然喊道。

    “是嗎?為什麼?”

    “他不喝水——他能適應沙漠風暴——”

    “這證明不了什麼!在這個叫作火星的乾燥的小星球上,任何地方都沒有足夠的水可供浪費。要是在地球上,這種地方我們會全叫作沙漠,你說是不是。”他停了一下。“不過,沙漠風暴吹過以後,有股微風一直吹在我們臉上,不算強,沒有攪起沙子。可是,突然從克桑斯沙漠懸崖處一路漂過來一些東西——小小的,透明的球體,跟玻璃網球一模一樣!不過很輕——輕得簡直可以在這稀薄的空氣中漂浮起來——還是空心的;至少,我敲開兩個,除了一股難聞的味道,裡面沒其他東西出來。我向特威爾問及這些玩意,可他只一味說‘不,不,不”我就把這當作是表示他對這些東西一無所知。他們就這樣跳躍著過去了,好像風滾草,或像肥皂泡,我們就一步步朝克桑斯走去。特威爾又一次指指其中一個水晶球說‘岩石’,可我累得不想跟他爭論。後來我弄清了他的意思。

    “我們終於到達了克桑斯懸崖腳下,那時白天已剩下不多。我決定可能的話就睡在高原上,如果有什麼危險的東西,我推斷著,那麼在克勞尼亞姆海的草木中潛行覓食的可能性要比在克桑斯的沙堆里大。這不是因為我見到過哪怕一次的危險跡象,除了那個誘惑特威爾的手臂像繩的黑色東西,況且很明顯那東西根本就不會潛行覓食,只是把獵物引誘到它夠得著的範圍。當我睡著的時候它也引誘不了我,再說特威爾,看來根本就不睡覺,只是整個晚上耐耐心心地坐在一旁。我納悶,那牲畜怎麼就誘惑了特威爾,可是我根本就沒辦法問他。後來,這事我也弄清楚了;那牲畜像個惡魔!

    “不過,我們那時正沿著克桑斯懸崖腳下緩緩而行,尋找一個容易爬行的地方。至少,我是這樣!特威爾可以輕而易舉地跳上去,因為那懸崖要比賽爾低——約60英尺。我找到個地方就開始上去,咒罵著背在背上的水箱——除了在攀爬的時候以外,它沒有讓我操過心——突然我聽到一個聲音,我覺得似曾相識!

    “你知道在這稀薄的空氣中,聲音多麼容易使人受騙上當。槍聲聽起來就好像是軟木瓶塞打開時噗的一聲。可是這聲音卻是火箭的嗡嗡聲。果然不出所料,在向西約10英里處,介乎我與落日之間,我們的第二架輔助火箭疾飛而去。”

    “去的是我!”普茲夾雜著法語說,“我去找你。”

    “對!這點我知道,可這對我有什麼用?我緊貼著懸崖,叫喊著揮舞著手。特威爾也看見了,發出一連串囀嗚聲,啁啾聲,一邊還躍上屏障接著又騰入高空。而我卻眼巴巴看著機器嗡嗡響著消失在南方的陰影里。

    “我攀爬到了懸崖上。特威爾還在興奮地指點著,囀鳴著,一邊向著空中疾飛而去,又頭朝前飛落下來,背朝下倒著身體一頭砸在沙地里。我指著南方,又指指自己,他就說,‘是——是——是’,但在某種程度上,我猜想他以為那飛行物是我的一個親屬,或許是一位家長。也許我對他的智力評價有欠公平;現在稻認為確實如此。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第252頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01