第782頁
【① 這是另一座外星城市的名稱。】
克莉絲托半跪在地上,輕輕撫摸著“松鼠”;而“松鼠”則追著她的手吸著、嗅著。此時的她,瞧上去仿佛又是我昔日的心上人了:我們曾經相伴而行、彼此傾心相愛,也曾經長談不倦、每晚同枕共眠。我突然意識到,自己是多麼的想念她。我想我當時禁不住微笑了:往日情緣雖已了結,此情此景依然令我心頭蕩漾起陣陣不無陰影的歡樂。我感到,既然他倆大老遠地來看我,把他倆攆走未免太令人寒心。克莉絲仍然是克莉絲;至於傑利,既然克莉絲愛他,想來他也並非那麼討厭。
我無言地望著她,此時此刻,我突然拿定了主意:我要讓他倆留在這兒。誰知道這幾天內會發生什麼事兒呢,“天快黑了”,我聽見自己在說,“你們倆不餓嗎?”
克莉絲抬起頭,一邊逗著“松鼠”玩兒,一邊微微一笑。傑利點了一下頭:“不錯,是有點兒餓了。”
“好吧,”我說道,逕自越過他倆向塔樓走去。在入口處我又停下了腳步,轉過身來示意他們倆跟我一塊兒進去:“歡迎來到我棲身的這片廢墟。”
我扭亮塔內的幾處火炬式燈,開始動手做飯。我的儲藏室中備有豐富的食品;那時候,我還沒有開始靠林中狩獵為生呢。我凍上了三隻大“沙龍”,就是傑米遜港的漁人總在不倦地捕撈的那種銀色的貝類動物,並為他倆端來了麵包、奶酪和白葡萄酒。
我們三人邊吃邊談,氣氛顯得既彬彬有禮,又小心翼翼。我們談到了傑米遜港的一些共同的朋友;克莉絲托告訴我,她收到了我倆在鮑爾德認識的一對夫婦的來信。傑利則聊起了政治,說傑米遜港的警察正在打擊“夢蛛”毒液的走私活動,“市議會正在贊助消滅‘夢蛛,的殺蟲劑的研製工作,”他告訴我,“依我看,對靠近海岸的地區進行一次集中噴灑就能切斷大部分毒液來源。”
“那是自然,”我說,帶著幾分醉意及對傑利的傻話的怒氣。聽他這麼一說,我禁不住再次暗暗納悶克莉絲托怎麼會看上他,“根本不必操心這麼做對於生態環境的種種影響,是不是?”
傑利只是聳了聳肩膀,“那塊大陸,”他簡短地說。他已經是一個徹頭徹尾的“傑米人”了,因此,這句話的意思翻譯過來應該是:“誰在乎那個?”“傑米遜之世界”的移民們正是以這種滿不在乎的態度來看待這個星球上唯一的那塊廣袤無垠的大陸的。由於最早的那批移民大多來自老波塞冬行星,在那兒,人們世世代代一向是和大海打交道的;所以,和那塊大陸上的陰暗的森林相比,這個星球上的那些廣闊豐饒的海洋、寧靜的群島對於那些初來乍到的移民們自然更具有吸引力。如今,除了少數靠非法出售蛛毒牟利的人外,大部分的移民子女也已逐漸養成了同樣的態度。
“別把這件事看得太輕描淡寫,”我說。
“現實一點吧,”他回答,“除了那幫捕蛛人,這塊大陸對誰都沒什麼用處。有誰會因此而受到傷害呢?”
“見鬼,傑利,看看這座塔樓吧!它是打哪兒來的,你倒說說看!我告訴你,那片森林裡可能存在著有知覺的生命。傑米人,從來都不肯去費神瞧上一瞧:”
克莉絲托朝我點了點頭,“喬尼說得也許沒錯”,她說,雙眼凝視著傑利,“你該記得,這正是我來到這兒的原因。那些手工製品。鮑爾德的那家商店說這些製品是從傑米遜港運出來的。他對它們的來源就只知道這麼多。還有製作它們的那種手藝——畢竟我已搞了多年的外星藝術研究了,傑利。我了解芬迪依製品,還有達穆什,我還見過其餘的所有製品。但是這一類卻是與眾不同的。”
傑利對此付之一笑。,這啥也證明不了。這塊大陸的中心地帶或許存在著其他種類的生命,說不定還有好幾百萬呢。可惜那兒和這兒離得太遠,所以我們難得能聽到關於它們的消息;即使真有這類消息,那也多半是不可靠的傳聞。不過,時不時地冒出些它們的藝術製品——像這樣的事倒不是不可能的。”他搖了搖頭。“不,我敢打賭,這座塔樓準是某位早期的移民建造的。誰知道呢?或許有個人比傑米遜更早發現了這個星球,只不過他從未宣布過自己的這個發現罷了。說不定就是這個人建造了這座塔樓。我可不信這片大陸上的那些個知覺生命有這種能耐。”
“你當然不會相信,直到你能用煙把它們熏得揮舞著梭標從那些該死的森林裡跑出來為止,”我語帶譏諷地說。傑利哈哈大笑起來,克莉絲托也朝我微微含笑。突然之間,我產生了一種要贏得這場爭論的強烈欲望。由於酒精的作用,我的腦子仿佛既模糊、又清楚,因此,這種念頭的產生也就毫不奇怪了。我覺得自己顯然是正確的,眼下正是一個可以讓傑利這個自鳴得意的井底蛙出出洋相、並向克莉絲證明我的正確之處的好機會。
我向前欠過身去,“如果你們傑米人能到那兒瞧上一瞧,你們是會發現知覺生命的。我在這片大陸上雖說只呆了~個月,卻已發現了不少東西。你們可以輕輕鬆鬆地談論要把這兒毀掉,但實際上,你們對這兒的美根本就沒有一絲一毫的概念。這兒存在著一整個生態環境,這種環境和那些島嶼完全是兩回事。這個地方有著許許多多的物種,很多也許至今仍未被發現的物種。但是你們對這一切又了解多少呢?你們當中有誰了解嗎?”