下拉閱讀上一章

第79頁

  

    就在那天白天,他帶著一封介紹信去拜訪著名的醫生、大學醫科教授皮特羅·巴格利奧尼先生。這位教授上了年紀,顯然性格和藹可親,有著幾乎可稱之為樂天的脾氣。他招待年輕人用餐,他的談話自由而且活潑,使他十分令人愉快,尤其是那一兩瓶托斯卡納葡萄酒使他興奮起來之後。喬萬尼想,住在同一個城市的科學家,互相一定非常熟悉,他便找個機會提起了拉帕西尼醫生的名字。可是教授的回答卻並不像他期待的那樣熱情。

    “如果一位神聖的醫學的教師,”皮特羅·巴格利奧尼答道,“對拉帕西尼這樣一位技藝卓著的醫生不作出考慮周全而恰如其分的稱讚,那是不對的;可是另一方面,如果我要允許一個像你這樣高尚的年輕人,我老朋友的兒子喬萬尼先生,接受關於一個日後可能把你的生死操於手中的人的錯誤觀點,我就得憑我的良心簡單地回答。事情的真相是,我們可敬的拉帕西尼醫生懂得的科學與任何醫生知道的都一樣多——也許只有一個例外——在帕多瓦,或者全義大利,但是他的職業道德卻有一些嚴重的缺陷。”

    “是什麼缺陷呢?”年輕人問道。

    “我朋友喬萬尼的身心莫非有什麼疾病嗎?不然他為什麼對醫生這個職業這樣追根問底呢?”教授笑道,“可是關於拉帕西尼,有人說——我對他很了解,可以擔保確有其事——他關心科學遠遠甚於關心人類。他的病人只是作為某種新實驗的對象才使他感興趣。為了要在他積累起來的知識的大山上再增加一小粒芥末籽,他會犧牲人類的生命——其他人的生命和他自己的生命,或者不管什麼對他至為寶貴的東西。”

    “我認為他的確是侖可怕的人,”加斯康蒂說量他腦海中浮現出拉帕西尼那純理智的冷冰冰的形象,“可是,尊敬的教授,這難道木是一種高貴的精神嗎?有很多人都有這種精神,他們對科學抱有無限的熱愛。”

    “上天保佑,千萬別有,”教授有幾分不耐煩地答道,“除非這些人對醫術的觀念比拉帕西尼的更為正確。他的理論是,所有醫藥的功效都包含在我們稱之為植物毒素的物質之中。他親手栽培這些東西,甚至據說還製造出了新的毒素,這些毒素,比起大自然原已存在的毒素,會給世界帶來更可怕的災難。這就是這位學者的功績。不可否認,這位醫生閣下用這樣危險的物質所造成的危害比預計的要小一些。我們必須承認,偶爾他的治療也出色地成功過,或者好像是成功過;但是,說句心裡話,喬萬尼先生,對這種成功的例子他根本不該得到榮譽——它們很可能是偶然的結果——但是他應該嚴格地對他的失敗負責,這些失敗,可以公正地認為是由他一手造成的。”

    如果喬萬尼知道在巴格利奧尼和拉帕西尼醫生之間存在著長期的學術爭端,而後者被普遍認為占有優勢的話,他便能對巴格利奧尼的說法有所保留而不是全盤接受了。假如讀者傾向於自己作出判斷,可以參閱帕多瓦大學醫學系保存的一些用黑體字印的支持雙方的小冊子。

    “我不知道,博學的教授,”沉思了一會兒關於拉帕西尼對科學情有獨鐘的狂熱的種種說法之後,喬萬尼說道,“我不知道這位醫生對他的技藝有多麼熱愛,但是肯定有一樣東西對他更加寶貴。他有個女兒。”

    “啊哈!”教授笑著大聲說道,“那麼咱們的腮友喬萬尼的秘密就暴露啦。你已經聽說這個女兒了,帕多瓦所有的小伙子都對她如痴如狂,儘管有幸見過她面的人還禾到五六個。對比阿特麗斯女士我知之甚少,只知道據說拉帕西尼在科學上給了她高深的教育,還有,儘管傳聞她年輕美貌,可她已經有資格坐上教授的交椅了。也許她父親是註定要她去挖掘科學礦山呢!還有其他荒謬的謠傳,不值一談也不值一聽。好了,喬萬尼先生,喝完你那杯甜葡萄酒吧。靜

    加斯康蒂回到住處,灌下去的那些酒令他有點興奮,並使他的腦袋裡充斥對拉帕西尼醫生和美麗的比阿特麗斯的奇思異想。路上他碰巧經過一間花店,便去買了一束鮮花。

    上到房間裡之後,他在窗邊坐下,但是他使自己處在房間牆壁投下的陰影之中,以便能俯視花園而沒有被發現的危險。下面是一片冷清。那些奇花異草曬著太陽:時不時互相輕輕地點著頭,似乎是在承認彼此同出一族、意氣相投。在園中央,那座毀壞的噴泉旁邊,生長著那株絢麗的灌木,上下都花團錦簇地開滿了紫色的寶石花朵;它們在空中奕奕生輝,深深的池塘又把這光彩反射出來,池塘里就仿佛滿溢著浸在水中的燦爛倒影所發出的光彩。起初,我們曾說過,花園裡一片冷清。可是很快—_正如喬萬尼既希望又害怕的那樣——一個人影在古老的雕飾大門下出現了。她從一排排植物中間走來;吸著它們的各種香氣,仿佛她就是古老的寓言中以芳香為食的生靈似的。再次看到比阿特麗斯,喬萬尼大為吃驚地發現,她的美麗遠遠超過他的記憶;她在陽光下煥發的光彩是那樣燦爛、那樣鮮艷,正像喬萬尼輕聲對自己說的那樣,它無可置疑地照亮了園中小徑陰暗的間隙。比起上一次來,她的面容這次看得更清楚了。她臉上單純甜美的表情給他留下了深刻的印象,而過去他認為,她的性格里是沒有這些東西的。這使他又一次懷疑,她究竟是什麼樣的一個人。他還又一次注意到,或者說幻想到,這美麗的姑娘和那長著寶石般的花朵垂掛在噴泉之上的絢麗灌木之間是多麼相似——而比阿特麗斯似乎故意通過她衣服和顏色的搭配與灌木協調,以加強這種相似的效果。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第79頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架

    就在那天白天,他帶著一封介紹信去拜訪著名的醫生、大學醫科教授皮特羅·巴格利奧尼先生。這位教授上了年紀,顯然性格和藹可親,有著幾乎可稱之為樂天的脾氣。他招待年輕人用餐,他的談話自由而且活潑,使他十分令人愉快,尤其是那一兩瓶托斯卡納葡萄酒使他興奮起來之後。喬萬尼想,住在同一個城市的科學家,互相一定非常熟悉,他便找個機會提起了拉帕西尼醫生的名字。可是教授的回答卻並不像他期待的那樣熱情。

    “如果一位神聖的醫學的教師,”皮特羅·巴格利奧尼答道,“對拉帕西尼這樣一位技藝卓著的醫生不作出考慮周全而恰如其分的稱讚,那是不對的;可是另一方面,如果我要允許一個像你這樣高尚的年輕人,我老朋友的兒子喬萬尼先生,接受關於一個日後可能把你的生死操於手中的人的錯誤觀點,我就得憑我的良心簡單地回答。事情的真相是,我們可敬的拉帕西尼醫生懂得的科學與任何醫生知道的都一樣多——也許只有一個例外——在帕多瓦,或者全義大利,但是他的職業道德卻有一些嚴重的缺陷。”

    “是什麼缺陷呢?”年輕人問道。

    “我朋友喬萬尼的身心莫非有什麼疾病嗎?不然他為什麼對醫生這個職業這樣追根問底呢?”教授笑道,“可是關於拉帕西尼,有人說——我對他很了解,可以擔保確有其事——他關心科學遠遠甚於關心人類。他的病人只是作為某種新實驗的對象才使他感興趣。為了要在他積累起來的知識的大山上再增加一小粒芥末籽,他會犧牲人類的生命——其他人的生命和他自己的生命,或者不管什麼對他至為寶貴的東西。”

    “我認為他的確是侖可怕的人,”加斯康蒂說量他腦海中浮現出拉帕西尼那純理智的冷冰冰的形象,“可是,尊敬的教授,這難道木是一種高貴的精神嗎?有很多人都有這種精神,他們對科學抱有無限的熱愛。”

    “上天保佑,千萬別有,”教授有幾分不耐煩地答道,“除非這些人對醫術的觀念比拉帕西尼的更為正確。他的理論是,所有醫藥的功效都包含在我們稱之為植物毒素的物質之中。他親手栽培這些東西,甚至據說還製造出了新的毒素,這些毒素,比起大自然原已存在的毒素,會給世界帶來更可怕的災難。這就是這位學者的功績。不可否認,這位醫生閣下用這樣危險的物質所造成的危害比預計的要小一些。我們必須承認,偶爾他的治療也出色地成功過,或者好像是成功過;但是,說句心裡話,喬萬尼先生,對這種成功的例子他根本不該得到榮譽——它們很可能是偶然的結果——但是他應該嚴格地對他的失敗負責,這些失敗,可以公正地認為是由他一手造成的。”

    如果喬萬尼知道在巴格利奧尼和拉帕西尼醫生之間存在著長期的學術爭端,而後者被普遍認為占有優勢的話,他便能對巴格利奧尼的說法有所保留而不是全盤接受了。假如讀者傾向於自己作出判斷,可以參閱帕多瓦大學醫學系保存的一些用黑體字印的支持雙方的小冊子。

    “我不知道,博學的教授,”沉思了一會兒關於拉帕西尼對科學情有獨鐘的狂熱的種種說法之後,喬萬尼說道,“我不知道這位醫生對他的技藝有多麼熱愛,但是肯定有一樣東西對他更加寶貴。他有個女兒。”

    “啊哈!”教授笑著大聲說道,“那麼咱們的腮友喬萬尼的秘密就暴露啦。你已經聽說這個女兒了,帕多瓦所有的小伙子都對她如痴如狂,儘管有幸見過她面的人還禾到五六個。對比阿特麗斯女士我知之甚少,只知道據說拉帕西尼在科學上給了她高深的教育,還有,儘管傳聞她年輕美貌,可她已經有資格坐上教授的交椅了。也許她父親是註定要她去挖掘科學礦山呢!還有其他荒謬的謠傳,不值一談也不值一聽。好了,喬萬尼先生,喝完你那杯甜葡萄酒吧。靜

    加斯康蒂回到住處,灌下去的那些酒令他有點興奮,並使他的腦袋裡充斥對拉帕西尼醫生和美麗的比阿特麗斯的奇思異想。路上他碰巧經過一間花店,便去買了一束鮮花。

    上到房間裡之後,他在窗邊坐下,但是他使自己處在房間牆壁投下的陰影之中,以便能俯視花園而沒有被發現的危險。下面是一片冷清。那些奇花異草曬著太陽:時不時互相輕輕地點著頭,似乎是在承認彼此同出一族、意氣相投。在園中央,那座毀壞的噴泉旁邊,生長著那株絢麗的灌木,上下都花團錦簇地開滿了紫色的寶石花朵;它們在空中奕奕生輝,深深的池塘又把這光彩反射出來,池塘里就仿佛滿溢著浸在水中的燦爛倒影所發出的光彩。起初,我們曾說過,花園裡一片冷清。可是很快—_正如喬萬尼既希望又害怕的那樣——一個人影在古老的雕飾大門下出現了。她從一排排植物中間走來;吸著它們的各種香氣,仿佛她就是古老的寓言中以芳香為食的生靈似的。再次看到比阿特麗斯,喬萬尼大為吃驚地發現,她的美麗遠遠超過他的記憶;她在陽光下煥發的光彩是那樣燦爛、那樣鮮艷,正像喬萬尼輕聲對自己說的那樣,它無可置疑地照亮了園中小徑陰暗的間隙。比起上一次來,她的面容這次看得更清楚了。她臉上單純甜美的表情給他留下了深刻的印象,而過去他認為,她的性格里是沒有這些東西的。這使他又一次懷疑,她究竟是什麼樣的一個人。他還又一次注意到,或者說幻想到,這美麗的姑娘和那長著寶石般的花朵垂掛在噴泉之上的絢麗灌木之間是多麼相似——而比阿特麗斯似乎故意通過她衣服和顏色的搭配與灌木協調,以加強這種相似的效果。

', intro:'', //章節vip標識 vipStatus : 0, //上一章id prevId :'646eed8c75909', //下一章id nextId :'0a7fb70bc681a' }; book.chapterUrl = '/book/104989/chapterId.html'; book.url = '/novel/104989.html' user.Info = { "id":0, "recommend":0 }; 01