第661頁
西森爾轉向那個送信者,問:“你是何時接受送信的任務的?”
那個奴隸疑惑地向前靠了靠,西森爾和著“海默金”的撞擊聲,重複了一下問題:“你是何時受委託把這封信交給我的呢?”
奴隸文不對題地答道:“我等在碼頭上已經很多天了,只在黃昏到來之時,才回到救生筏下。現在我的徹夜不眠已得到回報,我看到了您,西森爾先生。”
西森爾迴轉身,怒氣沖沖地走上碼頭。這些不起作用的、無能的塞麗思人,他們為什麼不直接把電報發到居住船上?還剩下二十五分鐘、二十二分鐘……
在港口空地上,西森爾停了下來。朝右、朝左看了看,期待著奇蹟的出現。希望一種空運車把他迅速帶到航空港。那兒,在羅爾弗的幫助下,他仍有時間去拘禁哈克索·安格馬克。或者更妙的是:來第二封電報,把第一封取消掉。或者、或者……但空運車沒來,第二封電報也沒來。
穿過港口空地,是一排永久建築物,由石頭和鐵建造而成,非常牢固,以防止黑夜人的侵襲,一個獸群擁有者占有著其中一幢房子。正在此時,西森爾看到一個戴著華麗的珍珠銀面具的人,騎著一匹蜥蜴式的塞麗思坐騎出現了。
西森爾跳起來。還有時間:幸運的話,他能夠攔截住哈克索·安格馬克。他急沖沖地穿過空地。
在一排小攤子面前,那個騎獸者停了下來,焦急不安地檢查著他的獸群,不時地擦擦鱗片或撣掉小蟲子。那兒有五隻上等的野獸,每隻野獸都有粗壯的腿、結實的身體和重重的V形頭,並且有人的肩膀那麼高。它們那被人為拉長和彎成近乎圓形的前爪上套著金環;每個鱗片都用菱形的花紋裝飾,並且顏色各異:紫色和綠色、橙色和黑色、紅色和藍色、棕色和粉紅色、黃色和銀色。
西森爾在那個騎獸者面前屏氣凝息地站著。他伸手去拿“基弗”①,但又疑惑了一下。這能看作一次普通的會見嗎?或者用“扎欽克”更合適一點?但他將提出的話題看來並不需要很正規的方式,用“基弗”可能更好一點。他彈了一下,根據樂聲,他發覺他在彈“甘加”,罩著面具,西森爾自嘲地笑了笑。他和這個騎獸者關係一點也不親密,他怎麼彈起“甘加”來了呢?他希望這個騎獸者是個樂觀派。在匆匆忙忙的情況下,是沒有更多的時間來選擇一種絕對合適的樂器的。他又彈了一下,顯出~副煩躁、緊張和不熟練的樣子,彈唱道:“獸群擁有者先生,我急需一頭行動迅速的野獸,請允許我挑選一隻野獸。”
因為這個獸群擁有者戴著一副很複雜的面具,西森爾根本不能辨認出他的表情。他的面具由上光的棕色布、打褶的灰皮組成。額上還有兩隻大大的紅色和綠色的球狀物,分割成小塊,就像昆蟲的眼睛。他盯著西森爾好一會兒,然後炫耀似地彈著他的樂器“斯蒂米克”②,發出了一長串西森爾不能領會的氣勢宏大的顫音,騎獸者唱道:“月亮飛蛾先生,恐怕我的獸群與你這樣地位的人不相符合吧!”
【① 基弗:由五排鍵彈性金屬條組成,每排十四個鍵,彈奏方法是指觸法、捻合法和彈撥法。】
【② 斯蒂米克:三根帶有活塞的,像長笛的管樂器。大拇指和食指用力擠壓一個小袋,迫使氣流從吹口流出。中指、無名指和小指彈奏拉管。斯蒂米克這種樂器是與冷淡的表情或甚至是非難的情緒相配的。】
西森爾堅定地彈著“甘加”:“不管怎樣,在我看來,他們都很適合我。我有急事,不管給我哪匹,我都會開心地接受。”
騎獸者彈了一段急促的高音,唱道:“月亮飛蛾先生,我的野獸都有病,而且很髒。雖然你說它們適合你,我頗為榮幸。但我還是不能答應你的要求。我還想,”——他換了種樂器“克羅達奇”①,並彈了一段清脆的叮噹聲,問:“我到現在仍然不認識你這個彈奏‘甘加’,像老肌友一樣跟我打招呼的同伴。”
【① 克羅達奇:用合成樹脂羊腸線作弦的小而方的音樂盒。彈奏者用手指彈琴弦,或用指尖擊琴弦,產生一系列輕微的合於傳統習俗的聲音。克羅達奇也是一種用於侮辱別人的樂器。】
意思已經很清楚了:他不願意把野獸借給西森爾。西森爾轉身向登陸儀式場地跑去,身後傳來了一長串騎獸者的樂器“海默金”的撞擊聲——這聲音是指向騎獸者的奴隸還是他自己,西森爾沒有時間去考慮。
由原先的行星派到塞麗思的上任代理領事已在“宗達”城被殺。戴著“極好的酒店”面具的代理領事與一個佩有緞帶的女孩子搭話,結果由於這種無禮的行為,他很快被紅色造物主、太陽鬼怪和魔術大黃蜂殺了。剛從學校畢業的埃德威爾·西森爾被任命為他的繼任人,並給予三天時間來準備一切。由於西森爾愛思考和辦事謹慎的性格,他視這項任命為對他的一次挑戰。他通過大腦下皮層的技巧,學會了塞麗思語,並且認為這並不複雜。他讀過普遍人類學周刊關於這個新社會的描述:
提坦湖地區的人們都相當個性化。這也許與他們所居住的環境有關。這個多元化的環境不鼓勵群體活動。他們的語言也反映了這種情況。語言所表達的只是個人的情緒以及個人對一個特定環境的觀點。事實並不重要,只是作為一個附屬物。語言都是伴隨著一個小樂器的彈奏而唱出來的。因此,從一個范城或禁戒城宗達城的本地人那兒來證明一樁事實是相當困難的。到那些城市的訪問者都會受到款待,款待的方式是吟唱優雅的詠嘆調或者用精湛技藝彈奏樂器。但是,訪問者初到這些迷人的地方,必須學會用當地公認的方式表達自己,除非他不介意受到當地人最嚴厲的嘲弄。