下拉閱讀上一章

第104頁

    「你現在怎麼看我的?」對已經在波士頓定居了5代的泰倫特家來說,羅畢拉德家確實是「暴發戶」。

    他明顯有點不知所措,「什麼……」

    「我以為你在哈佛學會了怎麼。」

    這下子他就更加不知所措了,「你是女人,你怎麼——」

    「我是個寡婦,是你哥哥的遺孀。」

    他輕輕嘆了一口氣,站起來,隨意的坐在她身邊,「是啊,你說的沒錯,你不是那些……你跟那些未婚的小姐不一樣。」

    約瑟芬伸手輕輕在他大腿上拍了兩下。

    他儘量顯得舒適的向後靠在沙發背上,「我懂的都是那些,年輕女孩會喜歡的,可我不知道你喜歡什麼。」

    「沒什麼太大的不同。」

    他聽了這話,便小心的碰了碰她肩頭,隨即又碰了碰她臉頰:女人溫潤的肌膚,富有彈性,跟16、7歲的少女並沒有什麼不同。

    他又輕嘆了一聲,「約瑟芬,我現在很妒忌菲利普。」

    約翰·羅畢拉德寄了信回來,說查爾斯的妻子阿加莎懷孕啦!於是愛彌兒決定等到小寶貝出生後再回來。算算時間,他們剛結婚就懷孕了,只是按照習俗,要等到懷孕超過3個月才會向親友通報喜訊。  

    預產期在明年3月底,嗯?再算算時間,應該是婚禮之前。好吧,未婚夫妻在婚禮前滾床單也不算什麼不得了的事情。只是這樣一來,還是先寫信告訴父親愛倫姑媽的事情吧。

    她為了怎麼給父親寫信發了愁,到底還是寫好了信,交給女僕拿出去寄走。

    女僕拿了信剛出門,便聽到有人在問:「這兒是泰倫特太太家嗎?約瑟芬·泰倫特。」

    第62章

    女僕驚訝的看著來人。

    來人生的很是英俊,但一看就是僕人的裝束,主人坐在路邊的馬車裡,馬車的車門敞開著,隱約可以看到主人考究的羊毛呢長褲,和擺放在膝頭的一雙柔軟的手。

    女僕們都知道看一個人的身份主要看哪兒:牙齒,手。

    出身上等、養尊處優的人都有一口整齊的白牙和一雙從來沒做過粗活的白皙柔軟的手。

    馬車裡的主人不太有耐心,用手杖敲了敲車廂。

    女僕忙回答:「這是泰倫特宅,請問您是?」

    「去告訴你的女主人,說沃爾夫先生要見她。」

    約瑟芬很吃驚,但又在意料之中:一個有錢又有能力的男人當然會達到目的。  

    「托馬斯。」她款款下樓。

    托馬斯皺眉看著她,神情一開始有些不忿,但很快就變成了欣喜,「瞧呀,你一點都沒變!」

    她笑了笑,「只是一年多沒見,我能變成什麼樣?」

    「變成一個因為守寡而憤憤不平、心腸狠毒又邪惡的女人。」他倒是毫不客氣。

    「別這樣說,你只是不高興我把你賣了一個好價格。」

    「是個『好價格』嗎?你這個愚蠢的女人!」他優雅的站起來,走到她面前,「我能給你的比公爵能給你的多得多!」

    「是嗎?代價呢?」

    「代價?」他詫異的說:「成為沃爾夫太太難道還是什麼不好的事情嗎?」

    她又笑了笑,「別說這個了。來,快告訴我你是怎麼跑出來的?公爵大為光火,又去找了我父親,還讓你妹妹去巴黎找你。」

    他輕蔑的哼了一聲,「他只會用他的爵位壓迫別人,但實際上,他已經是個半截埋進土裡的臭老頭了!」

    「他是你父親,你對他好一點。」

    他哼了一聲,「你知道貴族都是什麼樣兒的,尤其是他那樣的大貴族。」  

    「你不是『大貴族』嗎?」

    「我是,但我不是他那樣的。」

    「哪樣的?」

    他不耐煩的說:「別說這個了。來,讓我告訴你這一年我都是怎麼過來的。我知道不能從法國或是英國走,所以我去了義大利,然後去了非洲,從非洲到了印度,又從印度到了遠東。」

    「天哪!你可真去了不少地方!」約瑟芬興致勃勃,「遠東怎麼樣?我聽說那兒到處是絲綢、黃金、寶石,和——美人。」

    「絲綢,確實,多得不得了;黃金,有一些;寶石,不多。」他乾巴巴的說。

    「你別這樣。」

    他冷漠的笑了一下,「你在波士頓這樣的地方過的怎麼樣?這兒太冷,比巴黎還冷。」波士頓的10月底已經很寒冷了,這幾天天色陰霾,看上去像是要下雪。

    「過的還不錯。我準備明年春天去歐洲,這次也許是去西班牙,西班牙的氣候很好。或是義大利、希臘。你從哪兒過來的?」

    「阿拉斯加。」他環顧一周,很嫌棄的說:「我在紐約買了房子,你和孩子們跟我去紐約住吧。」

    「我是想去紐約住一段時間,但不是跟你一起去。你走吧,我約了人,他一會兒要過來。」  

    「他?」托馬斯皺眉,「你要接待什麼男人?」

    「另一個泰倫特。」

    托馬斯沒有聽明白,「好吧,我不會讓你在泰倫特家的人面前為難的解釋我是誰。過來,」他抱住她,吻了一下她臉龐,「雖然我弄不懂你在想什麼,但我想我可以給你你想要的一切。你好好考慮一下我的請求,我住在歐米尼公園旅館,你可以派人往旅館送信。」

    他旋風似的來了,又旋風似的走了。這人的好處是姿態十分瀟灑,行事果斷,不黏糊,也不手軟。

上一章 目錄 下一章
已經是最後一章了 »

第104頁

你剛剛閱讀到這裏

返回
加入書架

返回首頁

書籍詳情 返回我的書架
01